历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(11)

Chapter 4 让往事随风(11)(2/2)



    请不要伤心,如果你一时将我忘却,

    后来又重新忆起。

    因为倘若黑暗和腐朽还残留

    我曾经挂念的一丝痕迹,

    我宁愿你忘却而微笑,

    也不愿你铭记而悲伤。

    Remember me when I am gone away,

    Gone far away into the silent land;

    When you can no more hold me by the hand,

    Nor I half turn to go yet turning stay.

    Remember me when no more day by day

    You tell me of our future that you planned:

    Only remember me; you understand

    It will be late to counsel then or pray.

    Yet if you should forget me for a while

    And afterwards remember, do not grieve:

    For if the darkness and corruption leave

    A vestige of the thoughts that once I had,

    Better by far you should forget and smile

    Than that you should remember and be sad.

    作品赏析

    与深爱的人分离,无疑是件非常痛苦的事情,但对方的爱早已不再,强留又会有什么结果?曾经对未来的美好向往,如今都已烟消云散,一切都好像是过眼云烟。在时,不要放弃;离开,就不要挽留。千万记住,或许忘记会令自己更开心!本诗文笔简洁,将诗人的矛盾心理刻画得细致入微!

    威斯敏斯特大桥上

    Upon Westminster Bridge

    [英国] 威廉?华兹华斯  William Wordsworth

    作者简介

    威廉?华兹华斯William Wordsworth(1770-1850),英国18至19世纪浪漫主义诗人,湖畔派代表诗人。早年毕业于剑桥大学,受法国革命和启蒙思想的影响,写过一些充满民主思想的诗篇,后来脱离启蒙学派,主张回归自然,笔锋转向对自然的言情感悟和发掘人的内心精神世界。《抒情歌谣集》是他与柯勒律治共同创作的作品,格调清新,语言质朴,诗集的出版标志着英国文学史上浪漫主义开始进入全盛期。1843年,华兹华斯被封为英国“桂冠诗人”。

    大地展露出从未有过的壮丽景象:

    它庄严而辉煌,

    任何人走过都会惊叹。

    城市沐浴着瑰丽的晨光,

    犹如身披一袭霓裳,清新而安详。

    那些船舶、尖塔、穹顶、剧院与教堂,

    直伸向绿野,伸向蓝天;

    都在澄碧的天宇下闪耀着光芒。

    太阳从未将这美丽的晨曦

    披于岩石,播在峡谷,洒上山梁,

    我从未看过,也未感受过这般静谧!

    河水自由自在地缓缓流淌:

    亲爱的主啊,似乎千家万户仍在安睡,

    那颗伟大的心也在静静地休憩!

    Earth has not anything to show more fair:

    Dull would he be of soul who could pass by

    A sight so touching in its majesty:

    This City now doth, like a garment, wear

    The beauty of the morning; silent, bare,

    Ships, towers, domes, theatres, and temples lie

    Open unto the fields, and to the sky;

    All bright and glittering in the smokeless air.