难道他们真是议员?哪些人是伟大的法官?哪位是总统?
那我就再睡一会儿,因为我看见各州都在沉睡,不无原因。
(随着黑暗袭来,随着电闪雷鸣,我们大家会适时觉醒,
南方,北方,东方,西方,内陆和海岸,我们一定会觉醒。)
武装的年代——挣扎奋斗的年代,
没有讲究的押韵,没有伤感浪漫的情诗,
你这恐慌的年代,
你不是一个面色苍白的诗人,
坐在桌边低吟着华彩的钢琴曲,
你是一个强壮的人,笔直耸立,
身着蓝装,肩扛步枪,前进,
有着柔韧的身体,饱经风霜的脸庞和大手,
还有腰带上挂着的利刃,
当我听见你的狂吼,你具有穿透力的声音响彻大地,
你男子汉的声音,
啊,这年代,好像在伟大的城市升起,
在曼哈顿的人群里,在工人间,在居民中,
我看见你也是其中之一,
或者从伊利诺斯和印第安纳大步穿过草原,
轻快地疾走过西部,到亚根尼斯再下坡,
或在大湖湖畔,在宾夕法尼亚,
抑或在俄亥俄河船上的甲板,
或是顺着田纳西或康柏兰河南下,
或在加特鲁嘎的山颠,
我看见你的步伐,看见你强壮的四肢,
身着蓝衣,装备着武器,这激荡的年代,
也听见你发出坚定的音响,一声又一声,
你圆圆的炮口,突然叫嚣的大炮,你这年代,
我再现你,匆忙、覆灭、悲惨、动乱的年代。
父亲啊,快从田地里上来,我们的彼得来信了,
母亲啊,也快到前门来,你的亲爱的儿子来信了。
看哪,现在正值秋日,
看哪,树木都变得更绿、更红、更黄,
树叶在微风中摇曳生姿,秋高气爽的俄亥俄的村庄,
熟透的苹果高挂园中,串串葡萄在藤蔓低垂,
(你是否闻到藤上葡萄的清香?
你是否闻到蜜蜂嗡嗡采蜜忙的荞麦?)
看哪,雨后的天空是如此的平静清朗,映衬着梦幻的云霞,