历史

将虚荣进行到底(2/2)

阳伞、昂视阔步走过七晷场⑷的波莉·斯提金斯,到用四码长的裙摆横扫客厅的公主;从以粗言俚语惹得同伙大笑的暴发户,到用大段浮夸高调换来满耳阿谀奉承的政客;从用珍贵的石油和象牙换来一些挂在他们脖子上的玻璃珠子的黑皮肤非洲人,到为一串小宝石和在姓氏前面加个空头衔而出卖冰肌玉体的基督徒少女。一切行军,战斗,流血,以及死亡,全都发生在虚荣的俗丽旗帜之下。  呵呵,虚荣心是推动人类前进的真正动力,阿谀奉承是那车轮上的润滑油。如果你想在这个世界上赢得友爱和尊敬,就应该学会恭维别人。对所有人献上你的赞美之词吧,无论高低,不分贫富,何较智愚。这样,你将无往而不胜。颂扬此人的美德,亦称许彼人的恶行。赞美每个人的每件事,尤其要赞美那些他们所缺乏的东西。对丑陋者赞美他们的美丽,对愚蠢者赞美他们的智慧,对粗俗者赞美他们的教养。这样,你的眼力和智慧将被捧上九霄。  每个人都可能被阿谀奉承所征服。那个“绶带伯爵”——我老觉得这是个习惯短语,我不知道它是什么意思,除非说的是一位伯爵用绶带做裤子的吊带。有些家伙就这么干,我自己则不喜欢。要想让那玩意多少起点作用,你必须把它系得紧紧的,很不舒服。总而言之吧,不管他是绶带伯爵或是其他的什么伯爵,我断言他必定也能被阿谀奉承所征服,在这一点上和其他人并无不同:从女公爵到卖猫食的,从乡村牧童到浪漫诗人——征服诗人远比征服牧童容易,这就像小麦面包比燕麦蛋糕更能吸收奶油。  至于爱情,阿谀奉承乃是爱情最好的活力源泉。让一个人被自恋所填满,那溢出来的部分就能被你所分享。说这话的是一位风趣而诚实的法国人,只是他的名字我这辈子恐怕是想不起来了(真见鬼,当我想要记起某人名字的时候,结果总是怎么也想不起来)。告诉一个女孩,说她是天使,比天使还天使;说她是女神,比一般的女神更优雅高贵,更圣洁纯情;说她比提坦妮亚⑸更妩媚娇娆,比维纳斯⑹更美丽,比帕耳忒诺珀⑺更迷人:总而言之,比一切过去、现在、将来的其他女孩都更值得仰慕,更纯洁可爱,更光彩照人。这样,你就会在她信任有加的年轻心田里留下讨人喜欢的良好印象。天真的可人儿!她对你说的每一个字都深信不疑。欺骗一个女人竟是如此轻而易举。  噢,那些小精灵,她们讨厌奉承,正如她们所宣称的。可是,当你说:“啊,亲爱的,这些话放在你身上可绝不是奉承,而是显而易见的事实。你就是这样,没有丝毫夸张,地球上自有人类生灵以来,你就是最漂亮、最善良、最迷人、最圣洁、最完美的人。”她们恬静而满意地嫣然一笑,将头靠在你男子气概的肩头,低声说:你真是个可爱的好人。  伙计们!设想一个男人在求爱时,试图恪守诚实原则,决心绝不说一句夸张恭维的话,将自己拘泥于精确事实的局限之中。想像一下吧,他神魂颠倒地凝视着情人的双眸,向她温柔低语:你作为一个平常女孩,总的来说不算难看。他握住姑娘的纤纤小手,让她确信那双手是浅褐而略带红色的,接着将她搂到胸前,对她说:你的翘鼻子看上去也还有几分可爱;根据我的判断,你的眼睛在同类物事中亦尚平平。  而当另一个男人告诉那个女孩:你娇美的脸庞宛若一朵鲜艳的玫瑰,你飘荡的秀发是被你灿烂的笑容所囚禁的太阳光束,你明亮的双眸是两颗夜晚的星星。那么,不难料想,前者的天赐良缘恐怕就要受到极大的挑战了。  阿谀奉承的方式千差万别,毫无疑问,你的策略也必须因人而异。有人喜欢胡吹瞎夸,对付这种人无需太多技巧。而对那些敏感的人,则应当体贴入微,最好用转弯抹角代替实话直说。很多人喜欢将恭维包装成无礼,像“啊,你傻,你真傻。你总是把自己口袋里最后几个硬币送给你碰上的第一个看上去很饿的乞丐”。而另外一些人则只有通过第三者才能吞下你的糖衣炮弹。在这种情况下,丙如果想打中甲,他就应该先向甲的好朋友乙透露:他认为甲实在是一个了不起的家伙,并再三叮嘱乙不要对其他人提及他说的这些,尤其是不要告诉甲。当然还要注意那个乙是不是个可靠的家伙,要不然他做不到这一点。  道貌岸然的英国绅士总是说“我讨厌阿谀奉承,先生”、“从不让阿谀奉承把我放倒”,等等等等。对付这种人其实很简单,只要恭维他毫无虚荣心就行了,然后,他就任由你摆布。  总而言之,虚荣既是一种缺点,也是一种美德。引述语录本上的先贤格言来将它批倒批臭,倒是不难。但它实是一种“既可使我们为恶亦可使我们向善”的激情。所谓的雄心,不过是升华了的虚荣之心。我们希望赢得赞美和钦佩(或者用我们更乐意接受的叫法:名声),所以,我们撰写宏篇巨著,我们描绘壮美图画,我们吟唱轻歌曼曲;我们埋头于书斋里,我们穿梭于织机旁,我们忙碌于实验室。  我们希望成为富人,亦并非只贪图享乐(享乐这东西每月只要有二百英镑,任何人就可以在任何地方买到),而是想让我们的房子比邻居的更大,装修更豪华;能让我们的马匹和仆佣比邻居的更多;能让我们的妻子和女儿穿上价值不菲而样式荒唐的新款时装;能让我们举办耗费昂贵的晚宴而自己吃的却不到一先令。为了这些,我们带着清醒而忙碌的头脑为这个世界添砖加瓦,将商业活动拓展到每一个有人的地方,把文明带到最偏僻的角落。  因此,让我们不要再辱骂虚荣了,更恰当的应该是对其善加利用。荣誉本身不过是虚荣的最高形态。这种虚荣亦并非仅限于花花公子布鲁梅尔们⑻和杜莉·瓦登们⑼。有孔雀那样的虚荣,也有雄鹰那样的虚荣。势利小人爱慕虚荣,英雄豪杰亦复如是。来吧,我倜傥风流的年轻兄弟,让我们一起将虚荣进行到底。让我们携手互助增进我们的虚荣。让我们夸耀自己勇敢的心灵和勤劳的双手,而不是时髦的发型;让我们夸耀真理、纯洁和高贵,而不是裤子的款式。我们如此爱慕虚荣,以至于不愿在卑鄙下流面前屈尊纡贵,不屑于卑微狭隘的自私嫉妒,不想有任何冷酷无情的一言一行。让我们真诚地爱慕虚荣吧,在这个无赖的世界里做一个正直的谦谦君子。让我们为自己的思想高尚、伟业成功和生活愉快而自豪吧。    ⑴马斯·珀西(1729-1811),英国高级教士、古董收藏家和诗人,编辑过《古代英语诗遗粹》。⑵这是一首流传甚广的英文儿歌,约创作于1830年左右。这里引用的是这首儿歌的第二段。⑶波伊瑟尔太太,乔治·爱略特的小说《亚当·彼得》里的村妇。该书第三十三章说:“他就像一只以为太阳每天清晨升起来是为听它打鸣的公鸡。”⑷七晷场,伦敦一处以犯罪和贫穷而闻名的地方,位于大英博物馆和特拉法加广场之间。⑸提坦妮亚,莎士比亚戏剧《仲夏夜之梦》中的仙后。⑹维纳斯,罗马神话中爱与美的女神,相当于希腊神话中的阿芙罗狄蒂。⑺帕耳忒诺珀,希腊神话里的塞壬女妖之一, 因用歌声迷惑奥德修斯不成而投海自尽。⑻乔治·布鲁梅尔(1778-1840),英国著名的花花公子,其剪裁朴素的衣裤代替西服领带而成为男士的流行服装。他嗜赌如命,穷困潦倒,最后死于法国一家精神病医院。⑼杜莉·瓦登,狄更斯的小说《巴纳比·鲁奇》里的一位美女。