历史

第二十章(2/2)


    我想,这片湖水是由上千条水源汇合而成,

    湖水更多地浸润着加尔达、卡莫尼卡河谷和亚平宁山脉之间的土地,

    而不是在湖泊中淤积。

    此处正是一个中心地带:

    特伦托、布雷夏和维罗纳三市的牧师若是走这条途径,

    都可以来此传布福音。

    佩斯基耶拉位于这里,那是座壮丽而坚固的堡垒,

    用来抵御布雷夏人和贝尔加摩人,

    在那里,湖泊周围的堤岸更加斜倾。

    也正是在那里,无法存储在贝纳科湖的湖水,

    就不得不全部向外溢泻,

    化为江河流下去,浸润碧绿的田野。

    把湖水一旦开始流出,

    它就改叫敏乔,而不再称做贝纳科,

    它一直流经戈维尔诺洛,汇入波河。

    它的流程并不很长,把洼地变成沼泽;

    有时,它也往往缺水干涸。

    那个生性残忍的处女经过这个地方,

    看到有一片土地在那沼泽中央,

    没有庄稼,也不见居民的踪迹。

    为了躲避任何群居,

    她与她的奴仆留在那里,施展她的魔法巫术,

    她在那里生活下去,并留下了她那灵魂出壳的身躯。

    后来,那些散居在四周的人们

    也聚集到这个地带,它是那么坚不可破,

    因为四面俱是沼泽。

    他们把这座城市就建立在她的遗骨之上;

    为了纪念她率先选中这个地方,

    他们不曾使用其他占卜方法,便把这座城市命名为曼图亚。

    城内的居民本来为数更众,

    那时节,卡萨洛迪的昏聩

    尚未受到皮纳蒙泰的欺哄。

    因此,我告诫你:倘若你听到

    有人用其他方式解释我家乡的起源,

    那么,任何伪论都无法篡改真话实言。”

    我听罢说道:‘老师,你阐述的道理

    对我来说是如此明确,令我深信不疑,

    我把其他说法只会看成熄灭的炭火一堆。

    其他占卜者

    但请告诉我:在这群行进的人当中,

    你是否看出有什么值得注意的人;

    因为我的心思只关注这件事情。”

    于是,他对我说:“那个人把胡须

    从面颊放到棕黑色的肩膀之上,

    过去,希腊的男人一度走光,

    只有摇篮中的男婴勉强得以留存

    此人就是当时的那位占卜者,他曾与卡尔卡斯一起,

    在奥利斯确定吹断第一根缆绳的时机。

    他的名字是欧利皮鲁斯,我那高雅的悲剧

    在一些段落曾这样把他吟诵:

    你对他一清二楚,因为你曾把这悲剧全部熟读。

    另一个是如此膀瘦腰细,

    他就是迈克尔·司各特,他才真正是精通

    魔法幻术,迷惑世人。

    你看看圭多·博纳蒂;你再看看阿兹顿特,

    后者现在可能想要拿起皮子和麻绳,

    但是,时过境迁,后悔已晚。

    你看那些万恶的女鬼,

    她们曾撇下缝针、梭子和纺锤,

    却充当女巫神婆,用药草和假人兴妖作怪,坑害世人。

    但是,现在你该走了;因为该隐和荆棘

    已落到两半球交接的边际,

    把塞维利亚下面的海浪也触及,

    昨夜,明月团圞,

    你想必记得很清:它曾一度

    使你不致因那幽暗的森林而受惊。”

    他这样对我说明,于是我们重又登程。

    ...