历史

第二十章(1/2)

    第二十首

    占卜者(1-30)

    安菲阿拉俄斯、泰雷西阿斯、阿伦斯(31-51)

    曼图和曼图西(52-12)

    其他占卜者(103-130)

    占卜者

    现在,我该赋诗叙述新的苦刑,

    介绍关于深陷地下者的首部诗篇的

    第二十首诗歌的内容。

    我已完全做袄准备,

    来观望展现眼前的那片深层,

    那里浸透惨绝人寰的泪水涟涟;

    我看到那浑圆的深谷中行着一伙人,

    他们泪流不止,默不作声,

    迈着世人连续祈祷时做走的那种步伐行进。

    把目光朝下,俯视他们,

    令我震惊地发现:每个人

    竟都是下颌与上半身的起点前后颠倒的情形;

    因为面部已掉转到臀部那边,

    他们不得不向后倒行,

    这是由于他们无法向前看。

    也许是因为患了瘫痪症,

    每个人就这样完全颠倒了前后身,

    但是,我过去不曾见过、现在也不相信有这样的事情。

    读者啊!但愿上帝能让你

    从阅读我的诗篇中获益,如今你可以设身处地,

    想一想:我又怎能眼干泪不滴,

    而这时我看到,眼前我们这些人的形象

    竟被这样扭曲:泪水从眼中流出,

    却顺着两股之间的缝隙浸湿臀部。

    我确实哭了,倚在那坚硬岩石的一个突起部分,

    这一来,我的护送者却对我说:

    “你难道与其他蠢才一样么?

    在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之心。”

    有谁能比如下那种人更加邪恶难容,

    他竟敢对神的判决萌生恻隐?

    安菲阿拉俄斯、泰雷西阿斯、阿伦斯

    把头抬起来,抬起来,看一看:

    大地在特拜人的眼前竟豁然敞开,

    他们在一叫喊:“你沉陷到哪里去,

    安菲阿拉俄斯?你为何离开战争?”

    他只有向下沉沦,

    一直沉落到米诺斯那里,而米诺斯是抓住每个人,不让逃生。

    你看他把后背当作前胸,

    因为他以前曾想看得过远,

    如今则只能向后看,并且倒退而行。

    你再看一看泰雷西阿斯,他曾经改变模样,

    从男人变成女性,

    全部肢体都变了形;

    后来,他必须先用那根木棍,

    再把那交媾的双蛇敲打一顿,

    他才得以恢复男性的特征。

    阿伦斯就是那个跟在泰雷西阿斯的肚皮后面行走的人,

    他在卢尼的群山里,在白色的大理石丛中,

    把洞穴单方作自己的栖身之所,

    而住在山下的卡腊拉人则把山上的荒地开垦;

    他正是从这洞穴里观察星相和大海,

    也没有什么东西把他的视线遮盖。

    曼图和曼图西

    还有那个女人,她那散乱的发辫

    把你无法看见的双乳遮掩,

    而她的另一边,皮肤则是茸毛长遍,

    她就是曼图,她曾漂泊到许多地方,寻觅安身之处,

    后来才在我的诞生之地落户,

    我很喜欢你听我对此略加讲述。

    她的父亲离开了人世,

    巴库斯的城池也遭到奴役,

    在这之后,她不得不长期流浪世界各地。

    在大地之上,在那美丽的意大利,

    在封闭拉马涅亚、俯瞰蒂拉利的那段阿尔卑斯山的山脚之下,

    舒展开一片湖泊,它名叫贝纳科。