历史

第十八章(2/2)



    我回到我的护送者身旁,

    接着我们向前走了几步,

    来到一块岩石从陡壁突了出来的地方。

    我们登上这座石桥并不吃力;

    我们顺着桥面,向右转去,

    离开了布满层层永恒之环的峭壁。

    我们来到下面驾空的桥顶,

    那驾空之处正可以让受鞭刑者通行,

    师尊说道:“你且站定,

    你要让这些生来不幸的人把视线对准你,

    你方才还不曾看到他们的面容,

    因为他们曾与我们一起前行。”

    我们从那古老的桥上望见,

    另一边的人群正朝我们这边走来,

    他们也同样被皮鞭催赶。

    慈善的老师未等我动问,

    就对我说:“注意看那正走过来的魁伟的人,

    他似乎并未因受苦而泪水涟涟:

    他竟然保持着那威严的仪容!

    这位就是伊阿宋,他凭借勇敢和智谋,

    使科尔喀斯人把那只公山羊丧失掉。

    他曾路过楞诺斯岛,

    那里的妇女心狠手辣,残酷无情,

    竟把她们的所有男人一概杀尽。

    在那里,他用谈情说爱的手段和花言巧语,

    骗取了许普皮勒的芳心,

    而那年轻的姑娘在此之前曾欺骗过所有其他女人。

    后来他遗弃了她,尽管她身怀有孕,孤苦伶仃;

    正是这个罪过使他如今受此苦刑;

    这也是为美狄亚报仇雪恨。

    与他走在一起的正是进行这种欺骗的人:

    关于这第一条沟壑以及在其中饱受摧残的人的情景,

    知道这一点也就足够了。”

    阿谀者

    这时我们来到一个地方,

    在那里,狭窄难行的通道与第二道堤岸相连,

    并把这道堤岸变成另一个桥拱的支撑点。

    从这里,我们听到另一个恶囊中有人低声呻吟,

    嘴巴和鼻孔在呼哧呼哧地送气,

    还用手掌不住地拍打自己。

    峭壁上铺满青苔,

    因为有阵阵呼气从下面升上来,

    粘在石壁上,薰得鼻子难受,眼睛睁不开。

    谷底又暗有深,

    我们颤栗的地方无法令我们看清,

    除非登到那块岩石更加居高临下的所在、石桥的拱顶。

    我们来到那里;我朝下面的沟壑一眼望去,

    只见一些人沉浸在粪便里,

    那粪便就像是从人们的厠所里流出来的。

    我用目光在下面搜寻,

    这时我看见有一个人污秽不堪,满头是粪,

    看不出他书僧侣还是俗人。

    此人向我喝道:“为何你如此目不转睛,

    专门看我,而不去看其他肮脏的人?”

    我回答他:“倘若我记得不错,

    我曾见过你,你那时头发是干的,

    你是阿列休·英特尔米内伊·达·卢卡:

    正因如此,我才专门盯视你,而不是盯视所有其他人。”

    这时,他敲打自己的脑袋瓜:

    “送我下地狱的是吹牛拍马,

    因为我的舌头在这方面从来不知疲乏。”

    听罢此话,导师又对我说:“你注意

    把视线稍微往前扫一扫,

    你就可以用眼睛好好观瞧,

    看到那肮脏而又披头散发的娼妓的脸,

    她在那里用沾满大粪的指甲抓搔着自己,

    时而蹲下,时而站立。

    她就是塔伊斯,那个婊子,

    她的相好曾问她:‘你对我是否十分感谢?’

    她答道:‘简直感谢得五体投地!’

    我们看到这里可算足矣。”

    ...