历史

第十七章(2/2)

将要来到这里,坐在我的左侧。

    我是帕多瓦人,而这些跟我在一起的是佛罗伦萨人:

    他们多次大喊大叫,简直要把我的耳朵震聋,

    他们喊道:‘叫那位至高无上的骑士来吧!

    他将带着那饰有三头山羊的钱袋来临!’”

    说罢他撇了撇嘴,又伸了伸舌头,

    犹如一头在舔着鼻子的公牛。

    我担心若是逗留过久,

    会使嘱咐我略呆片刻的他气愤,

    我于是转身回去,离开那些受苦的亡魂。

    下降到第八环

    我发现我的老师已经

    登到那凶恶的野兽的背上,

    他对我说:“现在你要大胆、坚强。

    今后我们就要用这样的阶梯层层下降:

    你骑到我前面来,因为我想坐在中央,

    这样,那尾巴就不能把你弄伤。”

    犹如一个人染上四日热,就要颤抖发作,

    他的指甲已变得没有血色,

    只要看到阴凉地,就会混身哆嗦,

    我一听此话,也变成这个模样,

    但是,羞耻心对我威逼恫吓,

    因为在英明的主人面前,奴仆也该变得坚强。

    我坐到那硕大的肩膀之上;

    我确实想说:“请抱住我”,

    但我却不能随意发声。

    不过,以前在其他危难时刻,

    他也曾救助过我,因而我刚骑上去,

    他就用臂膀把我楼住,扶稳;

    他于是说道:“格吕翁,现在你走动吧:

    你要把圈子转大,下降要慢:

    你要想到你肩上载有新的负担。”

    正如小船逐渐向后退去,离开河岸,

    格吕翁也是这样缓缓离开坑谷边缘;

    等到它自觉可以任意翱翔之后,

    它便把尾巴掉到方才前胸所在之处,

    并把尾巴伸展开来,像鳗鱼似的不住摆动,

    它还用两只利爪把空气向身上划动。

    我相信:即使法厄同撤掉缰绳,

    也不会比我更惊恐,

    尽管他眼见天空已在燃烧,这现象至今仍可看到;

    可怜的伊卡洛斯也同样如此,即使他发觉腰际的羽毛

    因蜡已融化而纷纷落掉,

    此刻父亲则向他叫喊:“你走错了道!”

    我这时的惊恐正是这样超过他们,

    因为我看到:我已完全置身空中,

    除了那只野兽,一切景象都从我眼前消失殆尽。

    它缓缓地向前游动:

    转着圈子,徐徐降落,但是我只发觉,

    风儿正从我迎面吹来,有从我身下拂过。

    我此刻从右边听到,

    我们下面有可怕的流水哗哗倾泻声,

    因此,我伸出头来,把目光朝下观定。

    这时,我更加害怕从空中掉下去,

    因为我眼见火光熊熊,耳听震天哭声;

    我吓得混身发抖,把双腿夹得更紧。

    随后,我又看到方才未能看到的景象:

    我正在受苦的人群上空盘旋、下降,

    他们变得越来越近,分散在四面八方。

    正像猎鹰在上空飞翔过久,

    未见诱饵和飞鸟就开始降落,

    这就使放鹰者说道:“哎呀!你怎么下来了!”

    猎鹰疲惫不堪,缓缓降落,

    它转了一百个圈子,也不像素日那样迅速灵活,

    它落在离主人很远的地方,既气恼有懊丧;

    格吕翁也是这样降落在地,

    紧靠那巉岩峭壁,

    他卸下我们的身体,

    随即如箭离弦,霎时间渺无踪影。

    ...