历史

第十三章(1/2)

    第十三首

    自杀者的丛林(1-30)

    皮埃尔·德拉·维涅亚(31-108)

    倾家荡产者(109-129)

    自寻短见的佛罗伦萨人(130-151)

    自杀者的丛林

    涅索斯尚未到达河的那边,

    我们就已经步入一片丛林,

    那里不见任何路径。

    枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;

    树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;

    没有果实,只有毒刺:

    即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,

    它们也找不到如此荒凉,如此茂密

    的荆棘林作为栖身之所。

    那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,

    她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,

    因为她们对他们的未来做出不祥的预告。

    她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞,

    他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;

    她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。

    善良的老师于是对我开言道:“在你进入更深的地方之前,

    你该知道:你如今已经来到第二大圈,

    并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:

    因此,你要仔细地看一看;

    你将看到一些东西,

    这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”

    我听到遍地叫苦声,

    而我却看不到叫苦人;

    因而我惊慌失措,停步不行。

    我现在认为,我当时认为自己是以为,

    这许多声音是来自那片荆棘林,

    是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。

    因此,老师说道:“倘若你

    从这些树当中折断一棵树的几根小树枝,

    你现有的想法就会全部消失。”

    皮埃尔·德拉·维涅亚

    于是我把手稍稍向前伸出,

    我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;

    这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”

    接着,从折断处流出了一股黑血,

    它又开始说道:“你为何把我撕裂?

    难道你就没有丝毫怜悯之心?

    我们过去是人,如今则成为荆棘林:

    即使我们是蛇的魂灵,

    你下手也该多多留情。”

    正如一根青柴一头烧着,

    另一头则在流着水滴,

    嗞嗞地叫着,还冒着热气,

    从那折断处的伤口,也同样地

    既说出话,又流出血;

    我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到惊吓,楞在那里。

    我的智者答道:“受伤的魂灵啊,

    如果他事先能相信,

    只有从我的诗行才能看到的那件事情,

    他也就不会伸出手去,把你触动;

    但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,

    这使我自己也深感歉忱。

    但请你告诉他你是何人,

    为了补偿过失,人间会恢复你的声名,

    因为他必将返回尘世。”

    树干说道:“你的温和话语令我心动,

    我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,

    因为我要略费工夫,讲述一番。

    我就是那个持有两把钥匙的人,

    这钥匙属于腓特烈二世的心,

    我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,

    致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:

    我信誓旦旦地履行这光荣的职责,

    甚至使我丧失了睡眠和脉搏。

    娼妓从不会把淫邪的视线

    从凯撒的宫殿移开,

    共同的祸患和宫廷的弊端

    把众人敌视我的胸中怒火点燃;

    这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,

    他使那欢乐的荣誉变为悲惨的啼哭。

    我的心灵,为求得苦痛的满足,

    以为借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,

    于是对正义的我采取了非正义之举。

    以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓:

    我过去从未破坏对我主公的忠诚,

    他也无愧于人们对他的敬重。

    倘若