历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 4 让往事随风(14)

Chapter 4 让往事随风(14)(1/2)

    Chapter 4 让往事随风(14)

    But I have promises to keep,

    And miles to go before I sleep.

    And miles to go before I sleep.

    作品赏析

    诗歌以平淡质朴的语言和音律和谐的节奏,描绘了新英格兰冬日大雪覆盖、神秘幽暗的树林,展现了大雪中停马伫立的旅行者内心的孤寂和困惑。有人认为,这首诗最后的叠句表明旅行者强调自己有事在身,必须离开树林。但换一个角度来看,诗人有可能刻意采用重复的韵脚使诗歌呈现出强烈的催眠性节奏,也就是说,旅行者是在这样优美的音韵和幽暗的环境中停下脚步,不再前行。

    蝴  蝶

    Butterfly

    [英国] 迈克尔?布洛克  Michael Bullock

    作者简介

    迈克尔?布洛克Michael Bullock(1918-?),生于伦敦,早年参加布勒东倡导的超现实主义诗歌运动,后自成一家。1968年移居加拿大,曾在多所大学任教。他是英国著名诗刊《表达》的创始人,并曾担任过英国及加拿大很多文艺刊物和文艺组织的编委和成员。诗作颇丰,多次获奖。除诗外,尚写小说及从事文学翻译,译过包括我国唐代诗人王维的诗作在内的一百五十余种外国文学作品。其诗作既具有超现实主义的潜意识、梦幻等特色,同时又在一定程度上富于东方色彩,开卷即可见一种禅味。在诗论上,他推崇超现实主义,认为它“是人类精神中一种特殊的元素,凡是想象君临之处就有超现实主义”。

    春天

    第一只蝴蝶身披橙紫

    从我的小路掠过

    如一朵飞舞的花儿

    让我生活的色彩

    从此改变

    Butterfly

    The first butterfly of spring

    Orange and purple

    Flits across my path

    A flying flower

    That changes

    The colour of my day

    作品赏析

    这首诗不过短短几句,却将春天梦幻般的气息弥漫开来。那只色彩斑斓的蝴蝶为这春的气息增添了一份浓郁,一份绚丽,顿时让诗人眼前一新,对生活的态度也因此有所改变。诗歌短小精练,却意味深远,耐人寻味。

    出 现

    Presence

    [德国] 约翰?沃尔夫冈?歌德   Johann Wolfgang Von Goethe

    作者简介

    约翰?沃尔夫冈?歌德Johann Wolfgang Von Goethe(1749-1832),18世纪末19世纪初德国的伟大诗人、作家和思想家,德国古典文学最主要的代表,也是世界文学史上最杰出的作家之一。1749年,歌德出生于法兰克福的一个富裕市民家庭,大学期间受到了“狂飙突进”运动的深刻影响。歌德的写作生涯是从10岁开始的。1774年秋,《少年维特之烦恼》的出版使他一举成名。在好友席勒的促进下,歌德创作了他的毕生巨著《浮士德》。他花了58年时间完成的这部巨著是他一生丰富思想的总结和艺术探索的结晶,是堪与荷马的史诗、莎士比亚的戏剧媲美的伟大诗篇。

    所有的一切都象征着你!

    辉煌的太阳光芒四射,

    我相信,你会紧随其后。

    当你漫步在花园中,

    你是玫瑰中的玫瑰,

    百合中的百合。

    你翩翩起舞时脚步轻移,

    每一个星座都随你转动;

    他们会将你环绕。

    夜晚!噢,多么幸福的夜晚!

    耀眼、美丽的月亮

    在你的光芒下黯淡。

    你如此美丽,如此耀眼,

    花儿、月亮和星辰

    都崇敬着你,太阳。

    太阳!请赐恩于我,也赐予你。

    绚烂、光明的创造者;

    生命和永恒,就在这!

    All things give token of thee!

    As soon as the bright sun is shining,

    Thou too wilt follow, I trust.

    When in the garden thou walk’st,

    Thou then art the rose of all roses,

    Lily of lilies as well.

    When thou dost move in the dance,

    Then each constellation moves also;

    With thee and round thee they move.

    Night! oh, what bliss were the night!

    For then thou o’er shadow’st the lustre,

    Dazzling and fair, of the moon.

    Dazzling and beauteous art thou,

    And flowers, and moon, and the planets