Chapter 3 为自己的心找一个家(6)(2/2)
mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
And love it and be lost like me,
One the long nights through must lie
Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I perish?
Gaze not in my eyes.
A Grecian lad, as I hear tell,
One that many loved in vain,
Looked into a forest well
And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
With downward eye and gazes sad,
Stands ***d the glancing showers
A jonquil, not a Grecian lad.
作品赏析
面对爱人,诗人抒发了自己内心的忧愁。先借助自己心灵的窗口,描述对爱人的痴迷。又引出希腊少年的例子,表现出他满心的担忧,唯恐爱人也恋上自己的影子,离他远去。然而,他却不得不面对严峻的现实,忍受爱情的煎熬。当再度寻觅爱情时,早已物是人非。诗人青春不再,而爱情遥遥无期的苦楚清晰明了地展现出来。
茵尼斯弗利岛
The Lake Isle of Innisfree
[爱尔兰] 威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats
作者简介
威廉?巴特勒?叶芝 William Butler Yeats (1865-1939),爱尔兰杰出的诗人与剧作家。他深受斯宾塞、雪莱的影响,后来又接受了布莱克以幻景表达诗意的艺术手法。他诗风独特,“汲取浪漫主义和唯美主义的抒情而不流于铺张,融合现代派的新颖和奇幻而不艰深晦涩”。
叶芝一生创作了大量与爱尔兰传统文化相关的诗歌、戏剧和散文,旨在捍卫和弘扬爱尔兰民族文化。他的抒情诗以洗练的口语和含义丰富的象征手法,达到了较高的艺术成就,具有深刻的感染力。突出的诗作有《当你老了》《驶向拜占庭》《丽达与天鹅》等。叶芝于1923年获得诺贝尔文学奖。
我将离去,去茵尼斯弗利岛,
去建座茅草小屋,泥土和柳条的栅栏:
我要种九垄豆角,为蜜蜂做个小巢,
独在幽境里,听群蜂歌唱。
于是安静了,轻轻悄悄地安静,
从晨曦的第一片云到蟋蟀唱歌的草丛;
午夜一丝微火,中午烧得紫红,
暮色中舞动着无数红雀的翅膀。
我将离去,因为我听到
湖水日夜拍打着堤岸;
当我在公路上,或是灰色的人行道间,
那声音却拍打在我的心底深处。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.