历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 世界上最美的情诗 > Chapter 3 为自己的心找一个家(5)

Chapter 3 为自己的心找一个家(5)(2/2)

 your breast,

    Ye kindly muses, rest,

    And cease at length to roam?

    作品赏析

    本诗用词朴实,意境幽雅。歌德以诗人特有的敏感和洞察力,从听觉、视觉等各个方面展现了“我”——诗神之子的欣喜之情。又借助想象的翅膀,带爱人飞越高山与峡谷,飞向远方,诗人为我们展开了一幅美妙的画卷。

    离 愁

    Sorrow of Separation

    [印度] 罗宾德拉纳德?泰戈尔 Rabindranath Tagore

    作者简介

    罗宾德拉纳德?泰戈尔Rabindranath Tagore(1861-1941),享誉世界的印度诗人、小说家、思想家。1878年赴英留学,1880年回国后专门从事文学创作。1912年,自译英文版《吉檀迦利》出版,轰动全世界。1913年因该诗集获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛,其作品被译成多国文字,广为流传。

    泰戈尔一生共出版50余部诗集,其中著名的有《吉檀迦利》《飞鸟集》《园丁集》《新月集》《采果集》等。另外他还创作了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本以及大量的文学、哲学、政治论著等,其作品博大精深,充满了慈善仁爱的胸怀和独特的人格魅力,赢得了无数人的景仰。

    离别的创痛笼罩了整个世界,

    无边的天宇变得姿态万千。

    正是这离愁,夜夜默望着星辰,

    并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

    正是这弥漫的离恨,

    深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

    正是它通过我诗人的心灵,

    融化成曲,喷薄而出。

    It is the pang of separation that spreads throughout

    The world and gives birth to shapes innumerable

    In the infinite sky.

    It is this sorrow of separation that gazes

    In silence all nights from star to star

    And becomes lyric among rustling leaves

    In rainy darkness of July.

    It is this overspreading pain that

    Deepens into loves and desires,

    Into sufferings and joy in human homes;

    And this it is that ever melts and

    Flows in songs through my poet's heart.

    作品赏析

    短短几行字,就把离别的痛楚和无奈表现得淋漓尽致,这就是诗人泰戈尔的才能。他想象力丰富,语言处理得恰到好处。

    收获的月亮

    The Harvest Moon

    [英国] 泰德?休斯  Ted Hughes

    作者简介

    泰德?休斯Ted Hughes (1930-1998),英国诗人。他的诗集有《雨中鹰》《会见我家里人》《乌鸦之歌》《诗选集》等。

    休斯的诗风格严谨,感情强烈,富于形象,寓意深刻。大部分诗歌反映出诗人在第二次世界大战后的痛苦感受。《乌鸦之歌》中的“乌鸦”象征未被世界大战毁灭而幸存下来的人。

    光辉灿烂的月亮,丰收的月亮,

    在山中滚动,轻轻地跳跃,

    一个庞大的气球,

    起飞,落下

    躺在天空的底部,恰似一枚金币。

    收获的月亮到来了,

    温柔地在天际发出低音管般的声音。

    地球如敲响了低沉的鼓一般,整夜回应着。

    人们不能睡去,

    他们出门了,在榆树和橡树下跪着守夜,

    一片虔诚的宁静。

    收获的月亮来临了!

    母牛和绵羊在月光的照耀下,