痛风 (gout, n)
外科医师对有钱人所患的风湿病的称呼。
政府首长 (governor, n)
一个拥有进入美国参议院的野心的人。
美惠三女神 (Graces, n)
三位美丽的女神,她们是阿格拉伊亚、欧佛洛绪涅和塔利亚。她们伺候维纳斯,却从不拿工钱。她们在住宿和衣着方面没什么花销,因为她们几乎什么都不用吃;她们因季节不同而改变衣着,微风吹拂什么她们就穿戴什么。
入门书 (grammar, n)
这是一系列精心设计的陷井,分布在通往名利的道路上,专等自我奋斗的人陷入其中。
葡萄 (grape, n)
啊,葡萄!——你这神圣的水果!
荷马曾经为你引吭高歌。
还有阿那克瑞翁和哈亚姆,
他们的嗓音远比我的柔和。
我的手从未抚弄过竖琴,
我的赞词无法表达对你的崇敬,
但我谦卑的效劳还是请你接受,
我要对所有嘲笑你的人复仇。
那些不停地灌水的家伙,
和用肚子盛满酒汁的狂徒,
我要高兴地让他们亮出肚皮,
用尖刀在那上面敲来敲去。
喝吧,葡萄酒在肚里安息,
智慧就会变得沉静厚实。
愿戒酒的傻瓜们都下地狱,
愿损毁葡萄藤的害虫去见魔鬼!
——詹姆拉克·霍洛勃姆
葡萄弹 (graoeshot, n)
这是未来为答复美国社会主义者的种种要求而准备的一场大辩论。
草 (grass, n )
这是动物爱吃的肉,和尚也爱吃。
蝗虫 (grasshopper, n)
一种腿长得像楼梯的昆虫。
感激 (gratitude, n)
一种横在利益的收获和期待之间的感情。
坟墓 (grave, n)