历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 魔鬼辞典 > 魔鬼辞典 A(3)

魔鬼辞典 A(3)(1/2)

    魔鬼辞典 A(3)

    一位兜售感情成品的人。他总是为自己工作的性质而沾沾自喜,打心眼里瞧不起我们;可是,由于他的工作的不健康特性,往往又被我们看不起。

    实际上 (actually, adv)

    所谓“实际上”,就是“也许”和“可能”的意思。

    谚语  (adage, n)

    一种以“古老”开头的陈词滥调,它在历史中被踢来踢去,直到除了外壳什么也没留下。另外,它还指一种在理解行为中把人的嘴皮子磨破了的套语。

    硬石(adamant, n)①

    一种矿石,常常能在妇女的紧身胸衣下找到,惟有黄金的诱惑可以将它融解。

    ① adamant是金刚石的一种,也有“坚贞”、“坚定”的意思。

    讲演  (address, n)

    一种正式的言论,通常由一位想要某种东西的人讲给有这种东西的人听。

    拥护者  (adherent, n)

    尚未得到想要的全部东西的追随者。

    舰队司令  (admiral, n)

    军舰上那个喜欢大喊大叫的人——至于思考嘛,那是船头那个雕像般的人的事儿。

    政府(administration, n)

    政治中的一种巧妙的抽象物,一个勇于承受各种骂名的稻草人,专门用来抵挡由于总理或总统的过错而招致的拳打脚踢。

    钦佩  (admiration, n)

    对别人与我们相似之处的委婉首肯。

    告诫  (admonition, n)

    举着切肉大菜刀所作的温柔责备以及友好的警告。

    以一种告诫的方式,

    把他的灵魂永远委托给地狱。

    ——朱狄拉斯

    青春  (adolescent, adj)

    不过是孩童时代的再次来临。

    敬慕  (adore, vt)

    有所求地崇拜。

    忠告  (advice, n)

    面值最小的硬币。

    “那人是如此伤感。”

    汤姆叹惜,“除了给一些好忠告,

    我实在帮不上什么忙。”

    “孩子,你的为人我了如指掌,”

    吉姆说,“没啥比忠告更渺小,

    这就是你的