历史

思齐(1/2)

    ——君王率先垂范

    【原文】

    思齐大任(1),

    文王之母。

    思媚周姜(2),

    京室之妇(3)。

    大姒嗣徽音(4),

    则百斯男(5)。

    惠于宗公(6),

    神罔时怨(7)。

    神罔时恫(8),

    刑于寡妻(9)。

    至于兄弟,

    以御于家邦(10)。

    雝雝在宫(11),

    肃肃在庙(12)。

    不显亦临(13),

    无射亦保(14)。

    肆戎疾不殄(15),

    烈假不瑕(16)。

    不闻亦式,

    不谏亦入(17)。

    乃召司空(15),

    乃召司徒(16)。

    俾立室家,

    其绳则直。

    缩版以载(17),

    作庙翼翼(18)。

    肆成人有德,

    小子有造。

    古之人无歝(18)。

    誉髦斯士(19)。

    【注释】

    ①思:语气助词,没有实义。齐(zhai):端庄。大任:太任,指周文王 的母亲。②媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。③京室:周王 室。(4)人姒(si):太似,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名 声。(5)则百斯男:意思是说子孙众多。(6)惠:孝顺。宗公:宗庙的 先人。(7)时:是。罔,无(8)恫(tong):伤痛(9)刑:法则, 这中指做典范。寡妻:周义上的正妻。(10)御:治理。(11)雝雝:和谐 的样子。宫:家。(12)肃肃:庄严恭敬的样子。(13)不显:丕显,指国 家大事。临:视察。(14)射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。(15)肆: 因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄(tian):断绝。 (16)烈假:指大病。瑕:过,去。(17)入:容纳,采纳。(18)歝(yi): 厌倦。(19)誉;同“豫”,乐于。髦:选拔。

    【译文】

    仪态端庄的太任,

    就是文王的母亲。

    德高敬重的太姜,

    做了王室的主妇。

    太姒继承好名声,

    养育了众多的子孙。

    文王孝敬