历史

山有枢(1/2)

    ——守财奴的面目

    【原文】                 山有枢①,

    隰有榆②。

    子有衣裳,

    弗曳弗娄③。

    子有车马,

    弗驰弗驱。

    宛其死矣④,

    他人是愉。

    山有栲⑤,

    隰有忸(6)。

    子有廷内(7),

    弗洒弗扫。

    子有钟鼓,

    弗鼓弗考(8)。

    宛其死矣,

    他人是保(9)。

    山有漆(10),

    隰有栗(11)。

    子有酒食,

    何不日鼓瑟。

    且以喜乐,

    且以永日。

    宛其死矣,

    他人入室。

    【注释】

    ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。

    [译文]

    山上长着刺榆树,

    榆树长在洼地中。

    你又有衣又有裳,

    为何不穿在身上?

    你又有车又有马,

    为何不乘又不坐?

    到你死去那一天,

    别人占有尽享乐。

    拷树生长在山上,

    镱树长在洼地中。

    你有庭院和房屋,

    为何不洒又不扫?

    你又有钟又有鼓,

    为何不击又不敲?

    到你死去那一天,

    别人