历史

载 驰(1/2)

    ——拯救要靠行动

    【原文】

    载驰载驱(1), 归唁卫侯(2)。

    驱马悠悠, 言至于漕(3)。

    大夫跋涉, 我。心则忧。

    既不我嘉(4), 不能旋反(5)。

    视尔不臧(6), 我思不远。

    既不我嘉, 不能旋济(7)。

    视尔不臧, 我思不闷(8)。

    涉彼阿丘(9), 言采其蝱(10)。

    女子善怀(11), 亦各有行(12)。

    许人尤之(13), 众秭且狂(14)。

    我行其野; 芃芃其麦(15)。

    控于大邦(16), 谁因谁极(17)。

    大夫君子, 无我有尤。

    百尔所思, 不如我所之。

    【注释】

    (1)载:语气词,没有实义。驰、驱:车马奔跑。(2)唁(yan):哀吊失国。 (3)漕:卫国的邑名。(4)嘉:嘉许,赞成。(5)旋反:返回。(6)臧:善。 (7)济:止,停止,阻止。(8)闷(bi):同“毖”,意思是谨慎。(9)阿丘: 一边倾斜的山丘。(10)蝱(meng):药名,贝母。(11)善怀:多愁善感。 (12)行:道路。(13)许人:许国的人。尤:怨恨,责备。(14)蝱( Zhi):同 “稚”,幼稚。狂:愚妄。(15)芃芃(peng):草木茂盛的样子。(16)控:告诉。 (17)因:亲近,依靠。极:至,到。

    【译文】

    车马疾驰快奔走, 回国慰问我卫侯。

    马行归途路悠悠, 行旅匆匆到漕邑。

    大夫跋涉来追赶, 我心哀伤又忧愁。

    没人赞成我赴卫, 要我返回万不能。

    你们想法都不好, 不是我思不深远。

    没人赞成我回卫, 想要阻止也不能。

    你们想法都不好, 不是我思不谨慎。

    登上高高的山冈, 采集贝母解愁肠。

    女子多愁又善感, 各