历史

盐一样的智慧(1/2)

    盐一样的智慧

    佚名

    有这样一个故事:村里的一位长者带领村民去另外一个村镇换大麦,他们载着盐向那个村镇出发了。一天晚上,天空布满了星星,他们在荒野露营。按照祖先流传下来的方法,长者取出三粒盐块,然后投进营火中,占卜山区天气的变化。

    大家急切地等待着长者的“天气预报”:如果盐块在火中发出“噼里啪啦”的声响,这就是好天气的预兆;如果盐块在火中不发出任何声音,就表示好天气就要结束,暴风雨马上降临。

    营火中的盐块没有发出任何声响,长者看起来神情严肃。他确信这是不好的预兆,便督促村民们破晓后马上出发。然而,村民中的一个年轻人坚持认为,用盐来预测天气的好坏是荒谬的迷信,大家不应该匆忙上路。

    第二天下午,天气突变,寒冷的暴风雪来临了,年轻人这时才领悟到长者的智慧。事实上,用今天的科学知识能够对老族长使用的方法进行很好地解释:空气的湿度决定了盐粒能否在营火中发出声音。也就是说,暴风雨来临之前,空气湿度很大,盐粒受潮,投进火中后就不会发出任何声响。

    年轻人认为长者的观念已经过时了,派不上用场了,因此他们经常对长者的哲学嗤之以鼻。然而,事实上,一些人生信念尽管已经显得古老,然而就像海水中提炼的盐粒,它们仍然是对大海深远记忆的结晶。

    追寻真理,是对真理的珍爱;认识真理、信仰真理,则是对真理的享受。长者的智慧总是藏在长年累月的积淀中,它历经了时光的风雨,渗透在我们的生活之中。就像从海水中提炼的盐粒一样,它们依然是对大海深远记忆的结晶。

    Salted Wisdom

    Anonymous

    A story tells about a senior villager who led other villagers carrying salt day and night to a town in order to trade barley as food for the winter. One night they camped in a wilderness with a starry sky above. The senior villager, obeying the tradition passed down from ancestry, took out three blocks of salt and threw them into the campfire, presumably to foretell the changes of weather in the mountains.

    All eagerly awaited the old man’s “weather report”: if the salt in the fire produced crackling sound, they would have good