历史

美国式的幽默开场白(1/2)

    第三章插入话引子的讲话技巧

    1、美国式的幽默开场白

    一个日本人刚到美国不久,就在当地遭遇了交通事故。撞人的那个美国人慌忙下车,用下面的方式表达“你没事吧”这句话的意思。

    “How are you?”

    那个日本人听到此话后,便不假思索地回答道:

    “I'm fine, thank you.”(我很好。谢谢!)

    众所周知,如果对笑话一一进行解释,那就有点画蛇添足了。尽管如此,我还是请大家允许我对这个笑话做一番解释。

    “How are you?”这句英语,初中一年级的学生在课堂上就学过。它相当于日语的“初次见面”,是第一次见面时所使用的问候语。而且还学过这句话的应答语是“Im fine, thank you”也就是“初次见面,请多关照”的意思。

    由于说话人照搬课本上的内容,才闹出了这样的笑话。

    刚才那位美国人的本意是问“你没事吧”,但那个日本人对此不甚理解,条件反射似的就脱口而出“I am fine, Thank you”(我很好。谢谢!)

    由于这句英语也有“我没事”的意思,所以日本人的回答让人大跌眼镜。

    当然,这是日本人才会闹出的一个笑话。

    我在外企做讲演时给他们讲了这个笑话。因为在场的都精通英语,所以,大家听了之后都捧腹大笑。

    如果把这个笑话讲给对英语一窍不通的人听,简直就是对牛弹琴。笑话之所以不好讲,难就难在这里,也就是我们通常所讲的TPO(时间、地点、场合)。如果把这三者搞错了,反而会成为别人的笑料。

    虽然外企员工可以领会这个笑话,但对于英语不好的人来讲,他们也许会问:“究竟哪里好笑呀?”如果遇到这样的听众,我一定非常尴尬。被这样一搅和,当然也就得花好大力气才能使演讲恢复到先前的感觉上来。

    “日本的记者太死板了。我讲笑话时,他们根本就不笑,只是一个劲儿地做笔录。于是我加了一句:‘我现在讲的可是一个笑话呀。’