历史

第四章(1/2)

    伯爵从报纸上抬起头望着总管,他正站在书房门口。

    “什么事?李查逊。”他问。

    “老爷,可以跟你谈一谈吗?”

    “当然可以。”伯爵回答道。他放下手上的报纸,注意到李查逊走过来时慌慌张张的。

    他已经是中年人了,从年轻时就伺候他父亲,对于史塔佛顿家族的房地产了解得比主人自己都清楚。

    他跟家里的仆人或其他的长工处得很融洽,对每一件事都处理得井井有条。伯爵知道决不是发生像别的贵族家里,大厨师偷了食物啦,小厨子偷了酒等等小事才来找他。

    “什么事情这么慌张?李查逊。”他用愉快的语调说。

    稍一踌躇,李查逊答道:“我觉得应该让伯爵知道,林敦小姐从她的户头提了一大笔款项出去。”

    “我想这是买衣服、装饰、佩件等等伦敦少女流行的东西所必需的吧。”伯爵回答。

    “不,老爷。我已经给裁缝师和服饰店付过钱了,那种钱没有多大数目。”

    伯爵勃然变色道:“你是说林敦小姐提了现款。”

    “是的,老爷,她告诉我需要钱用,签了一张支票,第二天我就筹给她了。”

    他交给伯爵;张纸。伯爵不敢置信地望着他。

    “这就是小姐上星期提款的帐单,老爷。”

    伯爵姥过来,凝视着,然后以一种不祥的口气说:“小姐在家吗?”

    “我想,她刚刚驾车回来,老爷。”

    “叫人去传她来,我有话跟她说。”

    “是,老爷。”

    又是一阵犹豫,李查逊说:“希望告诉您林敦小姐所做的事没有错,我感到林敦小姐已经找到挥霍金钱的路子了。”

    他为自己说出的话感觉尴尬,伯爵安慰他说:“你做得完全正确,李查逊。你晓得我是林敦小姐的监护人,她的支出情形我必须知道。”

    “谢谢您,老爷。”

    李查逊鞠个躬,离开书房。伯爵皱着眉头,站起来走到窗口。“柏翠纳搞些什么名堂?”他自问着。

    他低头望着手上那张单子,紧抿着嘴唇。

    从柏翠纳侵入穆地模家给他抓到那天晚上起,他深信柏翠纳以后做任何事情都会先跟他商量。

    他以为自己不但已经得到她的承诺,也获得她的信任。

    而今,他生气地告诉自己,相信女人诚实率直的想法真是愚蠢,她们一有机会就欺骗你。书桌上搁着两封艾索达寄来的信,他还没有开。

    最近几天他没有去看艾索达,她托人带信,带字条咒骂他。他知道迟早他会要她面对一个事实:他们之间已经吹了。

    不管女人有多漂亮迷人,他跟任何一位在一起都只是时间问题,早晚会厌倦的。

    伯爵知道,一旦稀奇的东西变得不稀奇,那就是厌弃的时候了。

    艾索达的谈话越来越叫他烦,而她老抱怨他不想跟她结婚,更是听了想打呵欠。

    她不是理想的终身伴侣。

    他不知道真正想让她冠自己的姓,为自己生孩子的女人是什么类型。

    然而他深知,那决不是艾索达这类女人。

    他是风流出了名的,谁也不知道什么时候他会厌倦,闹得不欢而散!这是艾索达最关心的结局,现在已经在社交界被人议论纷纷了。

    “妈的!我怎么会跟她缠在一起?”他自问。

    他知道,是她处心积虑地勾引他,诱惑他,就像其他女人一样想抓住他。

    现在他关心的不是艾索达的问题,而是柏翠纳。

    几分钟后,她以一贯毛躁态度冲进房间。他回过头来看。

    着她,眼光深沉阴暗。

    “我来迟了,对不起!监护人。”她顽皮地睨着眼睛说,“可是我正在洗澡,我想你大概喜欢看我穿一套比浴巾漂亮一点的衣服来见你吧?”

    她自信地向他走过去。她穿着一件浅蓝色长裙,系着天鹅绒饰带,十分迷人。

    伯爵背着光,柏翠纳等到接近他时才发现他脸上的表情。

    她抬起头惊愕地望着他,久久不能自语。

    “怎么了?”

    “我以为我可以相信你的诺言。”伯爵以拷问的语气说;“我看我搞错了。”

    “诺言?”柏翠纳问道:“你是说……?我一直都在遵守诺言,我保证,我没有作什么值得叫你谴责的事。”

    “你还说慌!”伯爵野蛮地说:“好,柏翠纳,告诉你,假如有什么事情叫我憎恶的,那就是说慌。”

    “可是我没有说谎!”

    “还骗我!”他嚷着。

    “我做了什么错事?”柏翠纳问道:“发誓,我不知道自己犯了什么错。”

    “你被勒索了?”

    她眼里充满惊讶。

    “对天发誓,我没有被勒索!我也没有什么把柄叫人来勒索我。”她说。

    “那这是什么意思?”伯爵说得好像有什么恶兆似的。

    他把手上的那张单子递给柏翠纳。柏翠纳望着。

    她读出那个支出数目,脸色泛红起来。伯爵愤怒地叫嚷着,一边焦燥地踱到暖炉旁,背对着空空的炉口。

    “现在,”伯爵说:“我要听听到底是怎么回事。”

    柏翠纳轻轻地叹道:“我本来是想告诉你的,但是我以为你……不会了解。”

    “是那个男人?他抓到你什么把柄?”

    “不是男人。”

    “你以为我会相信?”

    “是真的。”

    “那么你这么多钱拿去干什么了?”

    沉默了半晌,柏翠纳说:“那是……我自己的钱。”

    “我知道,我有责任监护你,直到你二十一岁。”

    “也许我应该先跟你商量,可是……我想你一定会阻止我去做……我自己要做的事。”

    “你知道就好!那为什么……”

    “你已经知道我为什么不能说了嘛。”

    “你好好把话说个清楚。”伯爵命令道。

    柏翠纳踌躇了一阵子,然后低声地说:“我本来是要先问你怎样帮助那些可怜的女孩子,可是我感到你……一定不会同意……会阻止我。所以我想不要让你知道……给她们一些钱。”

    “什么女孩子?”伯爵问。

    “街上的女孩子。”

    伯爵惊讶地注视着她,然后以一种比较温和的口气说:“开始解释了?我简直不了解你在说什么?”

    他在暖炉旁的摇椅上坐下,作一个手势要柏翠纳也找张椅子坐。

    她战战兢兢地坐在椅子的边缘,似乎不敢坐下的样子。

    她的眼光阴沉焦急,灵敏地望着他,仿佛知道;定会惹他暴怒的。

    “事情是这样的——”她说:“有一天早上,奶奶感觉不舒服,我要韩娜陪我上街。”

    “我们从百货店出来,看见一个女孩抱着一个很小的婴儿。看起来非常瘦弱,好像有病的样子。她向我要钱,我给了她一点。这个女孩看起来太年轻,我就问她这个婴孩是不是她的。”

    柏翠纳很快地瞥了伯爵一眼,仿佛很尴尬的样子,然后很快地把眼光移开。

    “她告诉我,”她继续低声说:“她从乡下到伦敦找工作时只有十四岁。以后不知怎么搞的在一个驿站碰到一个男人让她搭便车,……说什么要帮她找工作。”

    拍翠纳的声音越来越小了:“他把她带到一个地方,给她杜松子酒喝,……然后…

    ……然后……她也不知道怎么了,第二天醒来以后就没有再见到他了。”

    “这种事常常发生在一些单独进城的女孩子身上。”伯爵冷淡地说。

    “她叫依莎……她后来想办法找到工作。她发现自己怀孕的时候,他们把她解雇了。”

    柏翠纳支支吾吾地说:“她说……现在她唯一能够做的……就是……就是……

    卖淫!”

    一阵不愉快的沉默。伯爵没有说话,柏翠纳继续说:“等孩子出世以后,她不得不去要饭来维持母女俩的生命。”

    “她跟你站在街上谈这些吗?”伯爵问道。

    “不是庞得街,是马多嘶街,那里没有那么拥挤。”柏翠纳解释说:“我听了非常难过。我给她所有的现款,第二天我拿了更多钱去,可是已经找不到她了。”

    伯爵不安地应了一声,柏翠纳很快地继续说:“那天晚上我睡不着觉,一直在想着那个小妈妈跟婴儿都那么瘦小苍白。”

    “这花了你一部份钱。”伯爵追问道:“还有剩下的钱呢?”

    “我跟奶奶一起坐车上街时,”柏翠纳回答说:“我看到一些衣衫槛楼的孩子,还有一些女孩化了装,穿着俗艳的服。

    装,等待路过的绅土……上前搭讪……”

    “你不应该注意这些事。”伯爵严厉地说。

    “我怎么能够禁得住,我又不是瞎子。”

    一回嘴又想起自己的老脾气,这些日子她收敛多了。也许是为了不使伯爵太生气,她继续以比较温和的口气说:“我读到有关伦敦女人和少女情况的报导,她们……或;者阻街卖淫,或者……被老板当作奴隶一样剥削!”

    “你不该读那种文章。”伯爵说:“你是在那里看到的?”

    拍翠纳没有回答,他坚持问道:“我在问你话!你是从那里读到那些东西的?”

    “在你订的报纸和杂志。”

    “那些不是给你看的。”

    “我想我应当了解一下伦敦的现况。”拍翠纳说:“不只是“政风”记载这些事,众议院的演说也都在讨论这些事。”

    伯爵很清楚,他们常常辩论许多《调查委员会》对实际情况调查的“发现”。

    少数清廉的警察也提供了证据。国会议员曾经被这些事实弄得十分震惊。

    可是伯爵和许多朋友们讨论这些问题时,没有一个他认识的女人表示过丝毫的兴趣。

    所以他对柏翠纳说出这些事十分惊讶。可是他只是大声地说:“我只要知道你还给什么人钱?”

    “我怕你会生气。”柏翠纳答道:“碰到依莎以后有一天晚上,我曾经走到碧佳斗里去……想要看看那里是什么情形。”

    “啊?你走到碧—佳—斗—里?”伯爵发怒了:“你一个人?”

    “不,不是一个人。”柏翠纳答道:“我不会那么笨,我把车子停在庞德街的尽头,然后叫吉姆跟我一起去。”

    “吉姆有什么权利陪你去。”伯爵震怒地嚷着。

    “这不能怪吉姆,”柏翠纳连忙说:“我强迫他去。我说假如他不愿陪我去,我就自个儿走。”

    伯爵已经张开嘴唇准备痛责她,可是马上控制自己,仅只问道:“结果呢?”

    “我跟几个女人说话。有几个女人很粗野,可是绝大多数知道我要帮助她们,都回答我的问题,简单地告诉我她们是怎么开始皮肉生涯的。”

    “你给她们钱了?”

    “当然。大多数都很感激。她们说这一来可以休息一个晚上,早点上床睡觉去了。”

    伯爵对这一点十分怀疑,他知道这些钱会被老鸨夺去,她们的行动不会没有人监视的。

    但是他并没有说出来,只是静静地听柏翠纳继续说下去。

    “有一个女孩儿告诉我——这是我以前没听说过的——她们不能自己取得现金,所以我安排她第二天早上到公园去见我。以后我按照这个方式接济了许多人。”

    伯爵仰靠着椅背,手抚眉间,仿佛要把那团烦恼的皱纹搓平一样。

    他深知柏翠纳的作法绝对没有办法真正帮助那些受苦的风尘女子。她无法如愿以偿的。

    记得有一位众议员曾说从来没有过娟馆的老鸨被送到监狱的记录。

    老鸦们拥有妓院,买了一群可怜的姑娘,在他们的监视下阻街卖淫,姑娘们只拿了些微的报酬,租最廉价的阁楼住,一直到人老珠黄,或是病魔缠身而不能继续操贱业。那时她们将被弃之如敝履,过着悲惨的余生。

    可是每一个老鸨,不管是男是女,他们都有一双锐利的眼睛,发掘“人才”,培植摇钱树,赚一大笔钱来购买马车,在郊外别墅过着豪华生活。

    “我帮助那些碧佳斗里的姑娘们。”柏翠纳说着:“可是我主要帮助那些有孩子的,现在她们已经认识我的马车,每次我上庞德街,通常有两三个人在等我。”

    她说着瞄了伯爵一眼。

    “跟奶奶出门的时候,我身上往往准备两三个袋子的钱到时候递给她们。”

    她的限光里带着乞求。

    “我花了许多钱,可是每当我穿着漂亮的衣服,佩带着你收藏的高贵珠宝,都不禁想起那些被迫卖淫为生的女人和她们饥饿的孩子。”

    柏翠纳的声音里带着微微哽咽,不觉间眼泪夺眶而出。

    她站了起来,走到窗前,以免伯爵发现她在哭泣。

    伯爵望着她的侧影,明亮的窗景把她衬托得像一幅剪纸画,阳光将她的头发映出一圈金黄色的光晕。

    “来!坐下!柏翠纳。”他平静地说:“我跟你谈这个问题。”

    她偷偷地擦掉眼泪,然后照着他的话坐回刚才的位子。

    “我了解你的感受,”伯爵说:“可是告诉我你感受到什么程度,要信任我。”

    “我以为你会阻止我。”柏翠纳答道:“爸爸常说,丢钱乞丐是一种浪费,可是我……我不得不帮助他们。”

    “我了解你要做的了,可是以后我们必须做得更实际一些。”

    柏翠纳望着他。

    “我在想,”她慢慢地说,“等我二十一岁有权处理自己的钱,我要建一幢房子,当做救济院来收容那些小妈妈。”

    “这是一个好主意。”伯爵答道。

    他不愿打破她的幻梦,为她说明,有些孩子是专门雇来装个模样,互相轮流抱着以换取好心人的同情而已。

    “你是说你要帮助我?”拍翠纳问道。

    “我要劝你把金钱用到比较理性而实际的救济上。”

    “我希望你帮助我去救济那些像依莎一样……还没有结婚就不幸有了孩子的姑娘。”

    “这不难。”伯爵答道:“事实上,我相信,已经有救济金用到这些未婚妈妈的身上了。”

    “有吗?”柏翠纳:“我似乎没有看过这类的消息。”

    “不错。”伯爵同意道。

    他知道柏翠纳对她偶然碰上的这个问题到底有多严重是一点概念也没有,也许只是因为她比其他贵族小姐更富于感性而已。

    “我想你会发现。”他说:“碧佳斗里的教堂像圣·詹姆