历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 神曲 > 第五十八章

第五十八章(1/2)

    第二十四首

    但丁与佛雷塞的谈话(续)

    博纳钟塔与温柔新体诗

    科尔索·多纳蒂

    第二棵果树

    惩罚贪食罪的范例

    节制天使

    但丁与佛雷塞的谈话(续)

    谈话并未使步行放慢,步行也未使谈话边缓;

    我们却是边谈论边急步行走,

    恰似顺风催舟;

    而那些类似僵死之物的鬼魂,

    则以双眼的深涧中向我射出惊异的眼神,

    因为他们发现我竟是活人。

    我还继续我的议论,

    说道:“由于他人的原因,

    他也许会比他原能做到的迟些上升。

    但是,请告诉我,倘若你知道,皮卡尔达现在何处;

    请告诉我,我是否能从这些凝眸注视我的鬼魂当当中,

    看到什么值得一见的人。”

    “我那既美丽又贤德的妹妹

    ——我也不知她是更美丽还是更贤德——

    她已在那高耸的奥林匹斯山,幸福地戴上胜利的王冠。”

    他先是这样说道;接着又说:“这里

    并不禁止呼叫每个人的姓名,

    既然我们的外貌已因节食而瘦得难以辨认。

    这一个”,他用手指指了指“是博纳钟塔,

    也就是卢卡的博纳钟塔;在他身后的那副面容,

    比其他鬼魂显得更加千疮百孔,

    此人曾把神圣教会搂抱在他的怀中,

    他曾来自托尔索,如今则用忍饥挨饿

    把他吞食的博尔塞纳湖的鳝鱼和葡萄美酒洗净。”

    他向我一个接一个地道出其他许多鬼魂的姓名;

    大家对指名道姓的做法似乎显得十分高兴,

    因为我不曾看出有怏怏不乐的举动。

    我看到乌尔巴迪诺·达拉·皮拉和博尼法丘,

    他们因饥饿难熬而用牙齿在空中乱咬,

    而博尼法丘生前曾用塔型牧杖放牧许多居民。

    我看到马尔凯塞爵爷,他曾在福尔里纵情狂饮,

    尽管他那时并不口干难忍,

    他就是这样嗜酒如命,从不感到过足酒瘾。

    博纳钟塔与温柔新体诗

    但是,正如一个人打量另外二人,然后对这一个比那

    一个更为看重,

    我于是走到那位来自卢卡的鬼魂身边,

    因为他似乎对我更有好感。

    他在喃喃自语;我听到他在那里

    说出我也不知是什么“珍图卡”一词,

    正是在那里,他受到正义的折磨,被消耗成近乎骷髅。

    我说道,“哦,魂灵,你看来有意与我攀谈,

    就请你这样做,让我能领会你的语言,

    用你的谈话来使我都感到意足心满。”

    他开言道:“那姑娘已经降生,如今尚未系上头巾”,

    她将会令你喜欢我的城市,

    尽管人们都在把它痛斥。

    根据这个预见,你将去到那里:

    倘若你从我的喃喃自语中产生怀疑,

    还是真情实况会向你说明问题。

    但是,请告诉我,我是否在此见到那一位:

    他曾吟出新的诗韵,

    开篇就是“女人,你们有爱的智慧。”

    我于是对他说:“我是这样一个人:

    每逢爱向我启发,我便把它录下,

    就像它是我心中的主宰,让我如实地表现出来。”

    他说道:“哦,兄弟,现在我才明白,

    曾使那位‘书记官’、圭托内和此地的我,

    与我要颂扬的温柔新诗风格格不入的症结所在!

    我清楚地看出,你们的笔触

    如何紧紧追随那主宰者的意图,

    而这种写法肯定不曾出在我们的笔下;

    不论是谁要想探索得更远,

    就会看不出一种诗体何以向另一种诗体转变”;

    说罢,他仿佛已感到满意,便沉默不语。

    科尔索·多纳蒂

    犹如大雁沿着尼罗河岸避冬,

    有时则成群结队翱翔在天空,

    然后排列成行,加速飞行;

    呆在那里的所有鬼魂也都是如此,

    掉转面孔,加快他们的步子,

    这既是因为体瘦身灵,也是因为渴望轻装驰骋。

    正如一个人疲于飞奔,

    听任同伴们前进,自己则缓步而行,

    直到把胸中的吁吁气喘发泄干净,

    佛雷塞也是这样听任那神圣的一群,

    越他而过,自己则留在后面,与我同行,