网站首页
玄幻奇幻
武侠仙侠
都市言情
历史军事
游戏竞技
科幻灵异
其他小说
全本小说
热门小说
Chapter 3 为自己的心找一个家(2)(1/2)
Chapter 3 为自己的心找一个家(2) 雪莱一生追求真理,他的诗歌洋溢着乐观主义精神,充满战斗的**和辛辣的讽刺,谴责统治阶级的罪恶和社会的不平等,号召人民为争取自由解放而斗争。他崇尚深层博大、至真至纯的爱,他的爱情诗别具一格,蕴含着浓厚的感情和人生哲理,被誉为“哲学家式的恋人”。 当温柔的声音消失时, 音乐,在记忆中颤动, 当甜美的紫罗兰凋零时, 芳香,在嗅觉间萦绕。 当玫瑰凋谢时, 叶瓣,堆成爱人的床: 当你飘然远去, 爱情,将在我对你的思念中安眠。 Music, when soft voices die, Vibrates in the memory; Odours, when sweet violets sicken, Live within the sense they quicken. Rose leaves, when the rose is dead Are heap’d for the beloved’s bed; And so thy thoughts, when thou art gone, Love itself shall slumber on. 作品赏析 这首诗是诗人在痛苦之时所写的。诗人与总督的女儿相爱,而总督却将女儿嫁与他人。本诗开篇运用类比手法,将爱情比作音乐、紫罗兰的芬芳和玫瑰花床。音乐穿越时空,回归灵魂深处,紫罗兰的芬芳使人倍感甜蜜,玫瑰象征爱情,玫瑰花床让人回味过去。恋人已不在,怀念之情永存! 爱的坟墓 The Grave of Love [英国] 托马斯?拉夫?皮科克 Thomas Love Peacock 作者简介 托马斯?拉夫?皮科克Thomas Love Peacock (1785- 1866),英国小说家、诗人。皮科克出生于威茅斯,是著名浪漫主义诗人雪莱的朋友。1816年《海德龙大厅》的出版奠定了他的文学地位。《噩梦教堂》幽默诙谐,讽刺批评英国浪漫主义运动,是皮科克最著名的作品。皮科克还创作了其他一些文学作品。 我,在松柏树下挖掘, 这洞穴好像精灵的坟墓; 所有的誓言都被我埋进土里, 那是以往你给我的虚幻爱情。 我把它们压在草皮底下; 用一块长满青苔的石头压紧。 那玫瑰都已凋落的花环, 依然围绕着爱的坟墓。 你的爱,好脆弱!花儿都已凋零, 而夕阳还在天际; 岁月会见证松枝飘飘, 一如我不变的惋惜。 I dug, beneath the cypress shade, What well might seem an elfin’s grave; And every pledge in earth I laid, That erst thy false affection gave, I pressed them down the sod beneath; I placed one mossy stone above; And twined the rose’s fading wreath Around the sepulcher of love. Frail as thy love, the flowers were dead, Ere yet the evening sun was set: But years sh
顶部