伟大的声音 第三章(18)
未经我们同意便向我们强行征税;
在许多案件中剥夺我们的陪审权;
以莫须有的罪名押送我们去海外受审;
在邻近的地区废除保障自由的英国法律体制,在那里建立**政权,并扩大其疆域,使其立即成为一个样板和合适的工具,以便进而把同样的**统治引向我们这些殖民地;
取消我们的宪章,废除我们最珍贵的法律,并彻底改变我们各州政府的形式;
解散我们的议会,并宣称他们拥有代表我们的所有立法权。
他放弃设在这里的政府,宣称我们已不属他们保护之列,并向我们发动战争。
他掠夺我们的领海,蹂躏我们的海岸,焚烧我们的城市,屠杀我们的人民。
他此时正在运送大批外国雇佣兵,来从事其制造死亡、荒凉和暴政的勾当,其残忍与卑劣从一开始就连最野蛮时代的人也难以相比,他已完全不配当一个文明国家的元首。
他强迫我们在公海被他们俘虏的同胞拿起武器反对自己的国家,使他们成为残杀自己亲友的刽子手,或使他们死于自己亲友的手下。
在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言辞请求予以纠正;而我们一次又一次的请愿所得到的答复都只是一次又一次的伤害。一个君主,当他的每个行为都已打上暴君的烙印时,他已不配做自由人民的统治者。
我们从未对我们大不列颠的弟兄不予关照。
我们一再提醒他们,他们的立法机构企图把不合理的管辖权横加到我们头上。
我们也曾将此地移民和定居的种种实情告诉他们。
我们诉求于他们天赋的正义之心和宽宏之念,恳请他们念及同种同宗的情谊,抵制那些掠夺行为以免影响我们之间的联系和友谊。
但是,他们对这种正义的、血肉之亲的呼吁置若罔闻。因此,我们只能不理睬他们对我们脱离的痛斥,并且以对待世界上其他民族的态度对待他们:和我们作战的即是敌人,和我们和平相处的就是朋友。
因此,我们,集合在大会中的美利坚合众国的代表们,以这些殖民地的善良人民的名义,并经他们授权,向全世界最崇高的正义人士呼吁,说明我们的严正意向,同时庄严宣布:我们这些联合起来