dew, n)
这是地球夜间劳作的汗水,结果恰好用来滋润柔弱的嫩枝和伤感的诗人。
诊断 (diagnosis, vt)
医生根据患者的脉搏和钱包的情况对病情的预测。
钻石 (diamond, n)
一种分文不值的石头。它太不值钱了,根本没法给乞丐换面包;它又太小了,根本不能把乞丐击倒。
横膈膜 (diaphragm, n)
一块把胸腔的紊乱与腹腔的紊乱隔开的肌肉。
日记 (diary, n)
一种按日写成的生活记录,不过,它一般只记录写日记者向自己叙述时不会脸红的那一部分生活。
希尔斯特写了一部日记,
记的全是自己的聪明和智慧,
所以在他死后,记录的天使
擦去原来的记录,然后说:
“我将根据你的日记评判你。”
“谢谢你,”希尔斯特说,
“它将表明我是头号大圣人。”
他掏出日记,洋洋得意。
天使翻看日记,里面充斥各种套话,
和肤浅的情感与偷来的妙语。
天使严肃地合上日记递给原主:
“朋友,你已误入歧途,
在坟墓里你将永不满足,
因为天堂里容不下堂皇的字句,
地狱里也不是开玩笑之处。”
说完把希尔斯特重推回人间渊薮。
——疯狂的哲学家
骰子 (dice)
用象牙做成的小立方体,四周布满了小圆点。骰子的运用像律师说谎一样,随便哪一边都可以。
独裁者 (dictator, n)
一个国家元首,喜爱**主义的瘟疫胜于无政府主义的灾难。
词典 (dictionary, n)
一种恶毒的文字玩意儿,发明它的目的是妨碍语言的发展,使之变得僵死呆板。不过,你现在手里这本词典,是它的作者——约翰·撒旦①博士所写的书中最有用的一本了。
① 撒旦是《圣经》传说中的魔鬼,西方文化中一切邪恶事物的代名词。本书作者在此借用它虚拟了一个作者名。