历史

Preface(2/2)

 personal defendant, while these distinguished writers are at best solicitors and attorneys. I have often thought,—“Had I their gift of language, I would present the cause of Japan in more eloquent terms!” But one who speaks in a borrowed tongue should be thankful if he can just make himself intelligible.

    All through the discourse I have tried to illustrate whatever points I have made with parallel examples from European history and literature, believing that these will aid in bringing the subject nearer to the comprehension of foreign readers.

    Should any of my allusions to religious subjects and to religious workers be thought slighting, I trust my attitude towards Christianity itself will not be questioned. It is with ecclesiastical methods and with the forms which obscure the teachings of Christ, and not with the teachings themselves, that I have little sympathy. I believe in the religion taught by Him and handed down to us in the New Testament, as well as in the law written in the heart. Further, I believe that God hath made a testament which maybe called “old” with every people and nation,—Gentile or Jew, Christian or Heathen. As to the rest of my theology, I need not impose upon the patience of the public.

    In concluding this preface, I wish to express my thanks to my friend Anna C. Hartshorne for many valuable suggestions and for the characteristically Japanese design made by her for the cover of this book.

    INAZO NITOBE.

    Malvern, Pa., Twelfth Month, 1899.

    [Footnote 1: Pronounced Boo-shee-doh'. In putting Japanese words and names into English, Hepburn's rule is followed, that the vowels should be used as in European languages, and the consonants as in English.]