历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 飞鸟集 > 吉檀迦利 第七章(1)

吉檀迦利 第七章(1)(1/2)

    吉檀迦利  第七章(1)

    66. She她

    She who ever had remained in the depth of my being, in the twilight of gleams and of glimpses; she who never opened her veils in the morning light, will be my last gift to thee, my God, folded in my final song.

    Words have wooed yet failed to win her; persuasion has stretched to her its eager arms in vain.

    I have roamed from country to country keeping her in the core of my heart, and around her have risen and fallen the growth and decay of my life.

    Over my thoughts and actions, my slumbers and dreams, she reigned yet dwelled alone and apart.

    Many a man knocked at my door and asked for her and turned away in despair.

    There was none in the world who ever saw her face to face, and she remained in her loneliness waiting for thy recognition.

    那在神光离合之际,潜藏在我生命深处的她,那在晨光中永不揭开面纱的她;我的上帝,我要把她包裹在最后的一首歌里,作为最后的礼物献给你。

    说过了无数求爱的话,但还是没有赢得她的心。劝诱只是徒劳地向她伸出热切的臂膀。

    我把她深藏在心里,到处遨游,我生命的荣枯围绕着她起落。

    她统治着我的思想、行动和睡梦,而自己却离群索居。

    许多人敲开我的门来拜访她,但都绝望地回去了。

    在这世界上,从没有人和她面对面过,她在孤独地等待着你的赏识。

    67. Thou你

    Thou art the sky and thou art the nest as well.

    O ,thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours.

    There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth.

    And there comes the evening over the lonely meadows deserted by herds, through trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the western ocean of rest.

    But there, where spreads the infinite sky for the soul to take her flight in, reigns the stainless white radiance. There is no day nor night, nor form nor colour, and never, never a word.

    你是天空,也是巢穴。

    啊,美丽的你,你的爱就在窝里,用颜色、声音和香气环绕着灵魂。

    在那儿,清晨来了,右手拎着金篮,戴着美丽的花环,默默地为大地加冕。

    在那儿,黄昏来了,越过无人畜牧的草地,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里盛着西方平靖的净水。

    但是,在那里,纯白的光辉,统治着为灵魂遨游的广袤的天空。那里无昼无夜,无形无色,而且永远,永远没有言语。

    68. Clouds云

    Thy sun