历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 飞鸟集 > 吉檀迦利 第六章(1)

吉檀迦利 第六章(1)(1/2)

    吉檀迦利  第六章(1)

    52. Thy Mighty Sword威严的剑

    I thought I should ask of thee——but I dared not——the rose wreath thou hadst on thy neck. Thus I waited for the morning, when thou didst depart, to find a few fragments on the bed. And like a beggar I searched in the dawn only for a stray petal or two.

    Ah me, what is it I find? What token left of thy love? It is no flower, no spices, no vase of perfumed water. It is thy mighty sword, flashing as a flame, heavy as a bolt of thunder. The young light of morning comes through the window and spread itself upon thy bed. The morning bird twitters and asks,”Woman, what hast thou got?” No, it is no flower, nor spices, nor vase of perfumed water——it is thy dreadful sword.

    I sit and muse in wonder, what gift is this of thine. I can find no place to hide it. I am ashamed to wear it, frail as I am, and it hurts me when press it to my bosom. Yet shall I bear in my heart this honour of the burden of pain, this gift of thine.

    From now there shall be no fear left for me in this world, and thou shalt be victorious in all my strife. Thou hast left death for my companion and I shall crown him with my life. Thy sword is with me to cut asunder my bonds, and there shall be no fear left for me in the world.

    From now I leave off all petty decorations. Lord of my heart, no more shall there be for me waiting and weeping in corners, no more coyness and sweetness of demeanour. Thou hast given me thy sword for adornment. No more doll's decorations for me!

    我想,我应当向你请求索要——可是我又不敢——你那挂在颈上的玫瑰花环。这样,我等到早上,想在你离开的时候,从你床上找到些碎片。我像乞丐一样破晓就来寻找,只为了一两片散落的花瓣。

    我啊,我找到了什么呢?你留下了什么爱的标记呢?那不是花朵,不是香料,也不是一瓶香水。那是你威严的剑,火焰般放光,雷霆般沉重。清晨的微光透过窗户,洒在你床上。晨鸟唧唧喳喳着问:“女人,你得到了什么呢?”不,不是花朵,不是香料,也不是一瓶香水——是你可怕的宝剑。

    我坐着冥想,这是你的什么礼物呢。我没有地 方藏放它。我不好意思佩带它。我是这样的柔弱,当我抱它在怀里时,它就把我压痛了。但我仍要把这份恩宠铭记在心,你的礼物,这沉重的负累。

    从今以后,我将毫不畏惧,在我的一切奋斗中你将得到胜利。你让死神与我做伴,我将以我的生命给他加冕。你的剑会助我劈开我的羁绊,在这世界上我将毫不畏惧。

    从今以后,我要抛弃一切琐碎的装饰。我心灵的主,我不会再向隅而泣,也不再畏怯娇羞。你已把你的宝剑给我佩带。我不