历史

题记(1/2)

    题记

    你是你自己的先驱。你所构建的塔是你伟大自我的根基,而这一自我又将成为新的根基。

    我亦是我自己的先驱。日出时分在我面前延伸的长影,将于正午时刻在我脚下聚拢。而另一次日出又将在我面前铺下另一道长影,并在另一个正午聚拢。

    常常,我们是自己的先驱,永远都是。我们已采集和将要采集的只是颗颗种子。等待撒播在未经开垦的田野里。我们是田地和采集者,也是耕农和被采者。

    倘若你是雾霭中徘徊的愿望,我亦在其间彷徨。当我们互相探访,梦想便自我们的热望中萌生,它绵延横亘无边无际,是无限时光,无量空间。

    倘若你是时光颤抖的唇间那无声的只言片语,我则是其上的另一句。然后,生活把我们道出,让我们历经那悸动着往昔回忆与明朝企盼的流年。往昔是被侵占的死亡而明朝是被追随的新生。

    而现在,我们都在上帝的掌握之中。你是他左手的太阳,我是他右手的地球。然而,你将我照耀得更加明亮,自己却一如往昔。

    我们,太阳和地球,只是更伟大的太阳和地球的肇端,永远只是肇端。

    你是你自己的先驱,你是途经我花园门口的陌生人。我亦是我自己的先驱,尽管我看上去静坐在自己的树荫下,纹丝不动。

    Foreword

    You are your own forerunner, and the towers you have builded are but the foundation of your giant-self. And that self too shall be a foundation.

    And I too am my own forerunner, for the long shadow stretching before me at sunrise shall gather under my feet at the noon hour. Yet another sunrise shall lay another shadow before me, and that also shall be gathered at another noon.

    Always have we been our own forerunners, and always shall we be. And all that we have gathered and shall gather shall be but seeds for fields ye