历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 集外集拾遗-鲁迅 > 《文艺连丛》〔1〕

《文艺连丛》〔1〕(2/2)

,为德译本所不及。每本实价五角。

    正在校印中的,还有——

    3.《山民牧唱》〔2〕 西班牙巴罗哈作,鲁迅译。西班牙的作家,中国大抵只知道伊本纳兹,但文学的本领,巴罗哈实远在其上。日本译有《选集》一册〔3〕,所记的都是山地住民,跋司珂族的风俗习惯,译者曾选译数篇登《奔流》上,颇为读者所赞许。这是《选集》的全译。不日出书。

    4.《Noa Noa》〔4〕 法国戈庚作,罗怃〔5〕译。作者是法国画界的猛将,他厌恶了所谓文明社会,逃到野蛮岛泰息谛〔6〕去,生活了好几年。这书就是那时的记录,里面写着所谓“文明人”的没落,和纯真的野蛮人被这没落的“文明人”所毒害的情形,并及岛上的人情风俗,神话等。译者是一个无名的人,但译笔却并不在有名的人物之下。有木刻插画十二幅。现已付印。

    〔1〕 本篇最初刊载于一九三三年五月野草书屋出版的《不走正路的安得伦》卷末。

    《文艺连丛》,文学艺术丛书。鲁迅编辑,一九三三年五月起陆续出版。

    〔2〕 《山民牧唱》 中译单行本在鲁迅生前未出版。

    〔3〕 指《海外文学新选》第十三编《跋司珂牧歌调》,日本笠井镇夫、永田宽定等译。

    〔4〕 《Noa Noa》 毛利语,音译“诺阿、诺阿”,“芬芳”的意思。戈庚(P.Gauguin,1848—1903),通译高更,法国后期印象派画家。

    〔5〕 罗怃 鲁迅的笔名。

    〔6〕 泰息谛 通译塔希提,南太平洋的社会群岛中最大的岛。