历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 鲁迅译文序跋集-鲁迅 > 《饥馑》译者附记〔1〕

《饥馑》译者附记〔1〕(2/2)

市的历史》中的一篇。

    〔2〕六十年代俄国改革期 一八六一年二月十九日(公历三月三日),沙皇亚历山大二世在农民反封建斗争和革命民主主义运动的压力下,颁布法令,宣布废除农奴制。

    〔3〕“倾向派作家” 一八四八年萨尔蒂珂夫发表中篇小说《莫名其妙的事》,被沙皇政府认为“含有危害甚大的思想倾向”和“扰乱社会治安之思想”,判处流放。后即指他和涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、杜布洛留波夫等反对沙皇**和农奴制度的革命民主主义作家为“倾向派作家”。

    〔4〕“锡且特林” 通译谢德林。

    〔5〕《外省故事》 今译《外省散记》,发表于一八五六年。

    〔6〕亚历山大二世(EUI]XNFGHQ Ⅱ,1818—1881) 俄国沙皇。一八五五年即位,后在彼得堡被民粹派的秘密团体民意党人炸死。

    〔7〕《某市的历史》 即《一个城市的历史》,萨尔蒂珂夫后期著名的讽刺长篇小说之一。

    〔8〕八杉贞利(1876—1966) 日本的俄语学者,东京外语大学教授。一九四六年创立“日本俄罗斯文学会”,担任会长。

    〔9〕《炭画》 波兰作家显克微支作的中篇小说。有周作人译本,一九一四年四月北京文明书局出版。

    〔10〕“古尔波夫” 俄语MU

    HTJ的音译,“愚人”的意思。小说《一个城市的历史》是假讬“古尔波夫市”的历史以讽刺现实。