历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 鲁迅译文序跋集-鲁迅 > 《战争中的威尔珂》译者附记〔1〕

《战争中的威尔珂》译者附记〔1〕(2/2)

下,听得一个英国人叫道:“这是真的乐园!”他答道,“Sire,〔10〕我知道一个更美的乐园!”——他没有一刻忘却巴尔干的蔷薇园,他爱他的国民,尤痛心于勃尔格利亚和塞尔比亚〔11〕的兄弟的战争,这一篇《战争中的威尔珂》,也便是这事的悲愤的叫唤。

    这一篇,是从札典斯加女士的德译本《勃尔格利亚女子与其他小说》里译出的;所有注解,除了第四第六第九之外,都是德译本的原注。

    一九二一年八月二二日记。

    ※        ※         ※

    〔1〕本篇连同《战争中的威尔珂》的译文,最初发表于一九二一年十月《小说月报》第十二卷第十号《被损害民族的文学号》,后收入《现代小说译丛》第一集。

    〔2〕勃尔格利亚 保加利亚的旧译。

    〔3〕伊凡·跋佐夫(c.KNfTJ,1850—1921) 通译伐佐夫,保加利亚作家。一八七四年起参加民族独立斗争,曾多次流亡国外。著有长篇小说《轭下》、讽刺喜剧《升官图》等。

    〔4〕梭波德 现名伐佐夫格勒。

    〔5〕东罗马尼亚 应为东鲁米利亚。根据一八七八年柏林条约,东鲁米利亚为土耳其的一省;一八八五年并入保加利亚。

    〔6〕指一八七六年保加利亚反抗土耳其统治的民族革命时期。

    〔7〕威理式珂夫(g.KIUPh]TJ,1855—1907) 通译威理奇珂夫,保加利亚作家,民族革命运动的参加者,著有抒情诗《亲爱的祖国》,小说《在监狱中》等。

    〔8〕阿兑塞 今译敖德萨,黑海北岸的苏联城市。

    〔9〕苏飞亚 今译索菲亚,保加利亚的首都。

    〔10〕Sire 英语:先生、阁下。

    〔11〕塞尔比亚 今译塞尔维亚。