历史

39.永生(2/2)

个涉及这一主题的作家,我怀疑她这部小说是受了西蒙娜?德?波伏娃的影响。波伏娃有部小说叫Tous Les Hommes Sont Mortels,中译本的译名很直白“人总是要死的”,但我更喜欢同名电影的译名——“人皆有死”。

    《人皆有死》的男主角福斯卡不是吸血鬼,原是一个意大利城邦的领主,一次偶服长生水,便像吸血鬼一样长生不死,而且可以活在日光下。从此他漫长地活着,目睹了一代代妻儿的出现和消失,经历了城邦的一次次兴亡,走遍了世界每个角落,同时也见证了六百年来发生在他眼皮底下的历史。

    这书我是念大学时看的,许多细节都忘记了,但惟有一段记忆如新:福斯卡游历至法国时爱上了贵族少女玛丽亚娜,玛丽亚娜纯真、聪慧、充满活力。二人相遇时这姑娘尚未成年,福斯卡耐心地等她长大,然后娶她为妻。两人生儿育女,过了一段田园牧歌般的生活,直到玛丽亚娜青春消逝,年华老去……有一天她盯着镜中自己开始衰老的容颜看了一阵,然后回头打量福斯卡,问,为什么这么多年过去了,你的容貌还跟我初见你时一模一样。福斯卡企图用自己悄悄染白的两鬓隐瞒永生的事实,但还是无法骗过玛丽亚娜。从这天起玛丽亚娜日渐憔悴,生命消散在这个事实引发的痛苦里。以后福斯卡继续满世界流浪,却再也无法摆脱属于永生者的痛苦:“白天过后是黑夜,黑夜过后是白天,永远不会例外……每天傍晚,天涯落下同一个太阳。”

    当然,作为无缘饮下长生水的凡夫俗子,我们无法真正体会到福斯卡及吸血鬼们的痛苦。但有时面对花蝠镯子这样,经历过的岁月比我祖辈还要长的首饰,我开始懂得玛丽亚娜的悲伤:其实我并不曾真正拥有他。对长生的他来说,我不过是一段岁月中偶遇的过客,无论怎样的肌肤相亲耳鬓厮磨,我们都会被时间分开,就算他有意识,有灵魂,他也会渐渐将我遗忘,终有一天他甚至连我的名字和模样都记不起来……

    写这段文字时,这只镯子正在我左手腕上,冰凉的银质已融合了我的体温,蝙蝠以自天而降的姿态飞翔着,左右人间道,繁花朵朵开。

    摄影/米兰