历史

译后记(1/2)

    译丛编者旨在介绍阿克顿勋爵的一些著名演说与论文(即本书选辑在“自由与权力”题名下的一些篇目)。1997年秋,范亚峰、侯健应邀开始从事这一工作。最后的分工是范亚峰译《美国革命的政治原因》、《法国大革命的背景》、《与罗马的冲突》三篇论文,侯健译其余篇章、注释以及希梅尔法伯所写的一篇有关阿克顿勋爵生平与学说的文章。两译者在翻译过程中进行了卓有成效的合作,并有幸得到学友汪正飞的很多帮助。中国社会科学院的唐逸老先生代为译出书中的拉丁文,特此致谢。冯克利先生统校全书,大大提高了译文的质量。

    译丛编者后来为了增益国人对阿克顿的了解,将李柏光所译“箴言录”收入。因此本书体例也有了变化,原选编的论文与演说作为第一部分,箴言录作为第二部分。

    译者感谢所有为本书出版付出努力的人们。

    译文不当之处,敬希读者不吝指正。

    译者

    1999年8月