历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 天崩地解 > 袁毛公案(6)

袁毛公案(6)(1/2)

    袁毛公案(6)

    1964年,台湾学者广禄等人开始翻译此件档案,出版后名为《清太祖朝老满文原档》。1969年,台湾又出版了由原件影印而来的《旧满洲档》,但目前已知的是,由于只得一份原档,因此其残缺部分比北京和沈阳的为多,且因为众所周知的历史原因,当时无法补缺。

    1978年,位于北京的中国历史第一档案馆和中国社会科学院历史研究所合作成立了译注工作组,联合了当时国内的十一位满汉文字、历史专业研究人员,对这一档案开始进行翻译和校注工作,在参照各版本的基础上,通过各方协作,历时十年,于1987年完成了初步译注工作,共译出八十五万余字,分上、下两册,名为《满文老档》,于1990年正式付梓刊印1000套为研究之用。这一版本由于拥有的馆藏原始版本多、参与人员多、出版时间晚、译注时间长等前提,所以能参照各不同的原件版本以及之前各种已出版的版本进行比照,因此相对以前的版本而言是比较完善的一个本子。

    这就是《满文老档》的来历和各版本之大致渊源。为方便起见,本文所叙和所引之文,除非特别注明,否则有称《满文老档》者,均指1990年北京版本,但其中疑有不确或歧义者,亦颇多比照台湾版本及日本版的译文,并于注释中标明其异同,以努力避免译注传抄中产生的错讹。

    2毛文龙的投敌书信

    孟森先生著作中提到的金梁版《满洲老档秘录》,存在着一些翻译上的问题。金梁先生为清末进士,在翻译过程中过于重雅训,因此虽努力不改其本意,然相当部分译文已与原文文字有些差异,其中甚至有抄录《东华录》的现象,是以常为后人所诟病。