历史

鹿鸣(1/2)

    ——宴饮是一种仪式

    【原文】

    呦呦鹿鸣①,

    食野之苹②。

    我有嘉宾,

    鼓瑟吹笙。

    吹笙鼓簧③,

    承筐是将④。

    人之好我⑤,

    示我周行(6)。

    呦呦鹿鸣,

    食野之蒿。

    我有嘉宾,

    德音孔昭(7)。

    视民不恌(8)。

    君子是则是效(9)。

    我有旨酒(10),

    嘉宾式燕以敖(11)。

    呦呦鹿鸣,

    食野之芩(12).

    我有嘉宾,

    鼓瑟鼓琴。

    鼓瑟鼓琴,

    和乐且湛(13).

    我有旨酒,

    以燕乐嘉宾之心。

    【注释】

    ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器 中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。 ⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan): 快活得长久。

    【译文】

    野鹿呦呦不停叫,

    在那野外吃青苹。

    我有高贵的宾客,

    相邀弹瑟又吹笙。

    吹笙鼓簧悦宾客,

    礼品成筐送上来。

    众位宾客关爱我,

    为我指路多广阔。

    野鹿呦呦不停叫,

    在那野外吃青蒿。

    我有高贵的宾客,

    品德高尚声名好。

    教人忠厚不轻伙,