历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 荀子译注 > 尧问第三十二

尧问第三十二(1/2)

    [题解]

    本篇取开头两字作为篇名,并不是对全篇内容的概括。篇中记载甚杂。最后一节不是荀子所作,而是荀子学生对荀子的总评,相当于《汉韦》纪、传之未的“赞”,它用韵文写成,与后世的“讚”体相似。

    [原文]

    32.1 尧问于舜曰:“我欲致天下,为之奈何?”

    对曰:“执一无失,行微无怠,忠信无倦,而天下自来。执一如天地,行微如日月,忠诚盛于内、贲于外、形于四海(1),天下其在一隅邪?夫有何足致也(2)?”

    [注释]

    (1)贲(fen 奋):通“奋”,振作,发扬。(2)有:通“又”。

    [译文]

    尧问舜说:“我想招引天下的人,对此该怎么办?”

    舜回答说:“主持政务专心一意而没有过失,做细小的事也不懈怠,忠诚守信而不厌倦,那么天下人自会归顺。主持政务专心一意像天长地久一样,做细小的事像日月运行不息一样,忠诚充满在内心、发扬在外表、体现在四海之内,那么天下人岂不就像在室内的角落里一样啦?又哪里要去招引呢?”

    [原文]

    32.2 魏武侯谋事而当(1),群臣莫能逮,退朝而有喜色。吴起进曰(2):“亦尝有以楚庄王之语闻于左右者乎(3)?”

    武侯曰:“楚庄王之语何如?”吴起对曰:“楚庄王谋事而当,群臣莫逮,退朝而有忧色。申公巫臣进问曰(4):‘王朝而有忧色,何也?’庄王曰:‘不穀谋事而当(5),群臣莫能逮,是以忧也。其在中■之言也(6),曰:“诸侯得师者王(7),得友者霸,得疑者存(8),自为谋而莫己若者亡。”今以不穀之不肖,而群臣莫吾逮,吾国几于亡乎!是以忧也。’楚庄王以忧,而君以喜(9)!”

    武侯逡巡(10),再拜曰:“天使夫子振寡人之过也。”

    [注释]

    (1)魏武侯:魏文侯之子,名击,魏国国君,公元前 395 年~前 370 年在位。(2)吴起:见 15.2注(2)。(3)亦:语气词。楚庄王:见 11.4 注(8)。闻:报告。左右:对对方的尊称。(4)申公巫臣:巫臣姓屈,字子灵,曾为楚国申县(在今河南南阳)县尹。楚国国君僭称王,大夫、县尹等僭称公,所以称申公。(5)不穀:君主对自己的谦称。(6)中■(hu!悔):同“仲虺(hu!悔)”,商汤的左相。中■之言:当指《书·仲虺之诰》中的话。今传伪古文《尚书·仲虺之诰》中的文字与此不尽相同。(7)《集解》在“诸侯”下有“自为”二字,据《艺文类聚》卷二十三引文删。(8)疑:君主的辅佐大臣(虞、夏、商、周以疑、丞、辅、弼为四辅),其爵位相当于卿,专门负责解答君主的疑问。参见《礼记·文王世子》“设四辅及三公”孔疏。(9)喜:《集解》作“憙”,据宋浙本改。(10)逡(q&n囷)巡:有顾虑而徘徊或退却。

    [译文]

    魏武侯谋划政事得当,大臣们没有谁能及得上他,退朝后他带着喜悦的脸色。吴起上前说:“曾经有人把楚庄王的话报告给您了吗?”

    武侯说:“楚庄王的话怎么说的?”吴起回答说:“楚庄王谋划政事得

    当,大臣们没有谁及得上他,退朝后他带着忧虑的神色。申公巫臣上前询问说:‘大王被群臣朝见后面带忧虑的神色,为什么呀?’庄王说:‘我谋划攻事得当,大臣们没有谁能及得上我,因此我忧虑啊。那忧虑的原因就在仲虺的话中,他说过:“诸侯获得师傅的称王天下,获得朋友的称霸诸侯,获得解决疑惑者的保存国家,自行谋划而没有谁及得上自己的灭亡。”现在凭我这样的无能,而大臣们却没有谁及得上我,我的国家接近于灭亡啦!因此我忧虑啊。’楚庄王因此而忧虑,而您却因此而高兴!”

    武侯后退了几步,拱手拜了两次说:“是上天派先生来挽救我的过错啊。”

    [原文]

    32.3 伯禽将归于鲁(1),周公谓伯禽之傅曰:“汝将行,盍志而子美德乎(2) ?”

    对曰:“其为人宽,好自用,以慎。此三者,其美德已。”

    周公曰:“呜呼!以人恶为美德乎!君子好以道德,故其民归道。彼其宽也,出无辨矣(3),女又美之!彼其好自用也,是所以窭小也(4)。君子力如牛,不与牛争力;走如马,不与马争走;知如士,不与士争知。彼争者,均者之气也,女又美之!彼其慎也,是其所以浅也。闻之曰:‘无越逾不见士(5) 。’见士问曰:‘无乃不察乎?’不闻(6),即物少至,少至则浅。彼浅者,贱人之道也,女又美之!”

    “吾语女(7):我,文王之为子,武王之为弟,成王之为叔父,吾于天下不贱矣,然而吾所执贽而见者十人,还贽而相见者三十人(8),貌执之士者百有余人,欲言而请毕事者千有余人,于是吾仅得三士焉,以正吾身,以定天下。吾所以得三士者,亡于十人与三十人中,乃在百人与千人之中。故上士吾薄为之貌,下士吾厚为之貌。人人皆以我为越逾好士,然故士至;士至,而后见物;见物,然后知其是非之所在。戒之哉!女以鲁国骄人,几矣!夫仰禄之士犹可骄也,正身之士不可骄也。彼正身之士,舍贵而为贱,舍富而为贫,舍佚而为劳,颜色黎黑而不失其所(9),是以天下之纪不息,文章不废也。”

    [注释]

    (1)伯禽:周公旦(见 5.4 注(3))的儿子,周公旦虽被封于鲁,但因辅佐成王而留在京师,于是伯禽被封于鲁,其在位共四十六年。(2)盍(h6 合):何不。志:意,测度。而:通“尔”,你。子:男子,指伯禽。(3)出:给予,指赏赐。出无辨:赏赐时不加分别,指不按功行赏。《韩非子·外储说下》载秦昭王之言曰:“夫使民有功与无功俱赏者,此乱之道也。”所以这不值得赞美。(4)窭(j)具):贫寒而简陋,此指见识浅陋而办法很少。(5)越逾:超越,过度。一说“越逾”是超越等级地位的意思,“不”字当在“无”字下。(6)闻:通“问”。(7)此下所述,不是周公对伯禽之傅所说的话,而是周公对伯禽说的话,参见《韩诗外传》卷三第三十一章和《说苑·敬慎》。(8)贽(zh@至):初见尊长时所送的礼品。还贽:按古代礼制,初见尊长,要执贽相送。但对方如果因为地位相等而不敢当,就要还贽。所以,“执贽而见”,指拜见尊长;“还贽而相见”,指会见地位相等的人。(9)其:见 9.21 注(2)。其所:理想的所在。

    [译文]

    伯禽将要回到鲁国去,周公旦对伯禽的师傅说:“你们要走了,你为什么不估量一下你所辅导的这个人的美德呢?”

    伯禽的师傅回答说:“他为人宽大,喜欢靠自己的才智行事,而且谨慎。这三个方面,就是他的美德了。”

    周公说:“唉呀!你把人家不好的东西当作美德啦!君子喜欢按照道理

    去行事,所以他的民众也归顺正道。他对人一味宽大,那么赏赐就会不加分别了,你却还赞美它。他喜欢靠自己的才智行事,这是使他浅陋无知而胸怀狭窄的根源啊。君子气力像牛一样大,也不和牛较量气力;跑起来像马一样快,也不和马赛跑;智慧像士人一样高明,也不和士人比聪明。那较量竞争,只是把自己和别人等同的人的气量,你却还赞美它。他的谨慎,这是使他孤陋寡闻的原因。我听说过这句活:‘不要过分地不会见士人。’见到士人就要问道:‘不是我不明察吧?’不询问,那么事情就了解得少,了解得少就浅陋了。那浅陋,是下贱之人的为人之道,你却还赞美它。”

    周公对伯禽说:“我告诉你:我,对文王来说是儿子,对武王来说是弟弟,对成王来说是叔父,我在天下不算卑贱了,然而我拿着礼物去拜见的尊长有十个,还礼会见的平辈有三十个,用礼貌去接待的士人有一百多个,想要提意见而我请他把事情说完的人有一千多个,在这些人之中我只