历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 资治通鉴全译 > 周纪一 威烈王二十三年(戊寅、前403)

周纪一 威烈王二十三年(戊寅、前403)(2/2)

目之所睹记,臣何负于魏成!”李克曰:“子言克于子之君者,岂将比周以求大官哉?君问相于克,克之对如是。所以知君之必相魏成者,魏成食禄千钟,什九在外,什一在内;是以东得卜子夏、田子方、段干木。此三人者,君皆师之;子所进五人者,君皆臣之。子恶得与魏成比也!”翟璜逡巡再拜曰:“璜,鄙人也,失对,愿卒为弟子!”

    魏文侯问李克:“先生曾经说过:‘家贫思良妻,国乱思良相。’现在我选相不是魏成就是翟璜,这两人怎么样?”李克回答说:“下属不参与尊长的事,外人不过问亲戚的事。臣子我在朝外任职,不敢接受命令。”魏文侯说:“先生不要临事推让!”李克说道:“国君您没有仔细观察呀!看人,平时看他所亲近的,富贵时看他所交往的,显赫时看他所推荐的,穷困时看他所不做的,贫贱时看他所不取的。仅此五条,就足以去断定人,又何必要等我指明呢!”魏文侯说:“先生请回府吧,我的国相已经选定了。”李克离去,遇到翟璜。翟璜问:“听说今天国君召您去征求宰相人选,到底定了谁呢?”李克说:“魏成。”翟璜立刻忿忿不平地变了脸色,说:“西河守令吴起,是我推荐的。国君担心内地的邺县,我推荐西门豹。国君想征伐中山国,我推荐乐羊。中山国攻克之后,没有人去镇守,我推荐了先生您。国君的公子没有老师,我推荐了屈侯鲋。凭耳闻目睹的这些事实,我哪点儿比魏成差!”李克说:“你把我介绍给你的国君,难道是为了结党以谋求高官吗?国君问我宰相的人选,我说了刚才那一番话。我所以推断国君肯定会选中魏成为相,是因为魏成享有千钟的傣禄,十分之九都用在外面,只有十分之一留作家用,所以向东得到了卜子夏、田子方、段干木。这三个人,国君都奉他们为老师;而你所举荐的五人,国君都任用为臣属。你怎么能和魏成比呢!”翟璜听罢徘徊不敢进前,一再行礼说:“我翟璜,真是个粗人,失礼了,愿终身为您的弟子!”

    吴起者,卫人,仕于鲁。齐人伐鲁,鲁人欲以为将,起取齐女为妻,鲁人疑之,起杀妻以求将,大破齐师。或谮之鲁侯曰:“起始事曾参,母死不奔丧,曾参绝之;今又杀妻以求为君将。起,残忍薄行人也!且以鲁国区区而有胜敌之名,则诸侯图鲁矣。”起恐得罪,闻魏文侯贤,乃往归之。文侯问诸李克,李克曰:“起贪而好色;然用兵,司马穰苴弗能过也。”于是文侯以为将,击秦,拔五城。

    吴起,卫国人,在鲁国任官。齐国攻打鲁国,鲁国想任用吴起为将,但吴起娶的妻子是齐国人,鲁国猜疑吴起。于是,吴起杀死了自己的妻子,求得大将,大破齐**队。有人在鲁国国君面前攻击他说:“吴起当初曾师事曾参,母亲死了也不回去治丧,曾参与他断绝关系。现在他又杀死妻子来求得您的大将职位。吴起,真是一个残忍缺德的人!况且,以我们小小的鲁国能有战胜齐国的名气,各个国家都要来算计鲁国了。”吴起恐怕鲁国治他的罪,又听说魏文侯贤明,于是就前去投奔。魏文侯征求李克的意见,李克说:“吴起为人贪婪而好色,然而他的用兵之道,连齐国的名将司马穰苴也超不过他。”于是魏文侯崐任命吴起为大将,攻击秦国,攻占五座城。

    起之为将,与士卒最下者同衣食,卧不设席,行不骑乘,亲裹赢粮,与士卒分劳苦。卒有病疽者,起为吮之。卒母闻而哭之。人曰:“子,卒也,而将军自吮其疽,何哭为?”母曰:“非然也。往年吴公吮其父疽,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之。”

    吴起做大将,与最下等的士兵同样穿衣吃饭,睡觉不铺席子,行军也不骑马,亲自挑上士兵的粮食,与士兵们分担疾苦。有个士兵患了毒疮,吴起为他吸吮毒汁。士兵的母亲听说后却痛哭。有人奇怪地问:“你的儿子是个士兵,而吴起将军亲自为他吸吮毒疮,你为什么哭?”士兵母亲答道:“不是这样啊!当年吴将军为孩子的父亲吸过毒疮,他父亲作战从不后退,就战死在敌阵中了。吴将军现在又为我儿子吸毒疮,我不知道他该死在哪里了,所以哭他。”

    [4]燕公薨,子僖公立。

    [4]燕国燕公去世,其子燕僖公即位。

    二十四年(己卯、前402)

    二十四年(己卯,公元前402年)

    [1]王崩,子安王骄立。

    [1]周威烈王驾崩,其子姬骄即位,是为周安王。

    [2]盗杀楚声王,国人立其子悼王。

    [2]盗匪杀死楚国楚声王,国中贵族拥立其子楚悼王即位。

    安王元年(庚辰、前401)

    周安王元年(庚辰,公元前401年)

    [1]秦伐魏,至阳孤。

    [1]秦国攻打魏国,直至阳孤。

    二年(辛巳、前400)

    二年(辛巳,公元前400年)

    [1]魏、韩、赵伐楚,至桑丘。

    [1]韩国、魏国、赵国联合攻打楚国,直至桑丘。

    [2]郑围韩阳翟。

    [2]郑国围攻韩国阳翟城。

    [3]韩景侯薨,子烈侯取立。

    [3]韩国韩景侯去世,其子韩取即位,是为韩烈侯。

    [4]赵烈侯薨,国人立其弟武侯。

    [4]赵国赵烈侯去世,国中贵族拥立其弟即位,是为赵武侯。

    [5]秦简公薨,子惠公立。

    [5]秦国秦简公去世,其子即位,是为秦惠公。

    三年(壬午、前399)

    三年(壬午,公元前399年)

    [1]王子定奔晋。

    [1]周朝王子姬定出奔晋国。

    [2]虢山崩,壅河。

    [2]虢山崩塌,泥石壅塞黄河。

    四年(癸未、前398)

    四年(癸未,公元前398年)

    [1]楚围郑。郑人杀其相驷子阳。

    [1]楚国围攻郑国。郑国人杀死国相驷子阳。

    五年(甲申、前397)

    五年(甲申,公元前397年)

    [1]日有食之。

    [1]出现日食。

    [2]三月,盗杀韩相侠累。侠累与濮阳严仲子有恶。仲子闻轵人聂政之勇,以黄金百溢为政母寿,欲因以报仇。政不受,曰:“老母在,政身未敢以许人也!”及母卒,仲子乃使政刺侠累。侠累方坐府上,兵卫甚众,聂政直入上阶,刺杀侠累,因自皮面决眼,自屠出肠。韩人暴其尸于市,购问,莫能识。其姊闻而往,哭之曰:“是轵深井里聂政也!以妾尚在之故,重自刑以绝从。妾柰何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”遂死于政尸之旁。*

    [2]三月,盗匪杀死韩国国相侠累。侠累与濮阳人严仲子有仇,严仲子听说轵地人聂政很勇敢,便拿出一百镒黄金为聂政母亲祝寿,想让聂政为他报仇。聂政却不接受,说:“我的老母亲还健在,我不敢为别人去献身!”等到他的母亲去世,严仲子便派聂政去行刺侠累。侠累正端坐府中,有许多护卫兵丁,聂政一直冲上厅阶,把侠累刺死。然后划破自己的面皮,挖出双眼,割出肚肠而死。韩国人把聂政的尸体放在集市中暴尸。并悬赏查找,但无人知晓。聂政的姐姐聂听说此事前往,哭着说:“这是轵地深井里的聂政啊!他因为我还在,就自毁面容不使连累。我怎么能怕杀身之祸,最终埋没我弟弟的英名呢!”于是自尽死在聂政的尸体旁边。

    六年(乙酉、前396)

    六年(乙酉,公元前396年)

    [1]郑驷子阳之党弑公,而立其弟乙,是为康公。

    [1]郑国宰相驷子阳的余党杀死国君郑公,改立他的弟弟姬乙,是为郑康公。

    [2]宋悼公薨,子休公田立。

    [2]宋国宋悼公去世,其子宋田即位,是为宋休公。

    八年(丁亥、前394)

    八年(丁亥,公元前394年)

    [1]齐伐鲁,取最。

    [1]齐国攻打鲁国,攻占最地。

    [2]郑负黍叛,复归韩。

    [2]郑国的负黍地方反叛,复归顺韩国。

    九年(戊子、前393)

    九年(戊子,公元前393年)

    [1]魏伐郑。

    [1]魏国攻打郑国。

    [2]晋烈公薨,子孝公倾立。

    [2]晋国晋烈公去世,其子姬倾即位,是为晋孝公。

    十一年(庚寅、前391)

    十一年(庚寅,公元前391年)

    [1]秦伐韩宜阳,取六邑。

    [1]秦国攻打韩国宜阳地方,夺取六个村邑。

    [2]初,田常生襄子盘,盘生庄子白,白生太公和。是岁,齐田和迁齐康公于海上,使食一城,以奉其先祀。

    [2]起初,齐国田常生襄子田盘,田盘生庄子田白,田白再生太公田和。这年,田和把国君齐康公流放到海边,让他保有一个城的赋税收入,以承继祖先祭祀。

    十二年(辛卯、前390)

    十二年(辛卯,公元前390年)

    [1]秦、晋战于武城。

    [1]秦国与晋国大战于武城。

    [2]齐伐魏,取襄阳。

    [2]齐国攻打魏国,夺取襄阳。

    [3]鲁败齐师于平陆。

    [3]鲁国在平陆击败齐**队。

    十三年(壬辰、前389)

    十三年(壬辰,公元前389年)

    [1]秦侵晋。

    [1]秦国入侵晋国。

    [2]齐田和会魏文侯、楚人、卫人于浊泽,求为诸侯。魏文侯为之请于王及诸侯,王许之。

    [2]齐国田和在浊泽约会魏文侯及楚国、卫国贵族,要求作诸侯。魏文侯替他向周安王及各国诸侯申请,周安王准许。

    十五年(甲午、前387)

    十五年(甲午,公元前387年)*[1]秦伐蜀,取南郑。

    [1]秦国攻打蜀地,夺取南郑。

    [2]魏文侯薨,太子击立,是为武侯。

    [2]魏国魏文侯去世,太子魏击即位,是为魏武侯。

    武侯浮西河而下,中流顾谓吴起曰:“美哉山河之固,此魏国之宝也!”对曰:“在德不在险。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡;德义不修,禹灭之。夏桀之居,左河济,右泰华,伊阙在其南,羊肠在其北;修政不仁,汤放之。商纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南;修政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若君不修德,舟中之人皆敌国也!”武侯曰:“善。”

    魏武侯顺黄河而下,在中游对吴起说:“稳固的山河真美啊!这是魏国的宝啊!”吴起回答说:“国宝在于德政而不在于地势险要。当初三苗氏部落,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但他们不修德义,被禹消灭了。夏朝君王桀的居住之地,左边是黄河、济水,右边是泰华山,伊阙山在其南面,羊肠阪在其北面,但因朝政不仁,也被商朝汤王驱逐了。商朝纣王的都城,左边是孟门,右边是太行山,常山在其北面,黄河经过其南面,因他施政不德,被周武王杀了。由此可见,国宝在于德政而不在于地势险要。如果君主您不修德政,恐怕就是这条船上的人,也要成为您的敌人。”魏武侯听罢说道:“对。”

    魏置相,相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请与子论功可乎?”田文曰:“可。”起曰:“将三军,使士卒乐死,敌国不敢谋,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,亲万民,实府库,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河,秦兵不敢东乡,韩、赵宾从,子孰与起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者子皆出吾下,而位居吾上,何也?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信,方是之时,属之子乎,属之我乎?”起默然良久曰:“属之子矣!”

    魏国设置国相,任命田文为相。吴起不高兴,对田文说:“我和你比较功劳如何?”田文说:“可以。”吴起便说:“统率三军,使士兵乐于战死,敌国不敢谋算,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起又问:“整治百官,亲善百姓,使仓库充实,你比我吴起如何?”田文说:“我不如你。”吴起再问:“镇守西河,使秦兵不敢向东侵犯,韩国、赵国依附听命,你比我吴起如何?”田文还是说:“我不如你。”吴起质问道:“这三条你都在我之下,而职位却在我之上,是什么道理?”田文说:“如今国君年幼,国多疑难,大臣们不能齐心归附,老百姓不能信服,在这个时候,是嘱托给你呢,还是嘱托给我呢?”吴起默默不语想了一会儿,说:“嘱托给你啊!”

    久之,魏相公叔尚主而害吴起。公叔之仆曰:“起易去也。起为人刚劲自喜。子先言于君曰:‘吴起,贤人也,而君之国小,臣恐起之无留心也。君盍试延以女,起无留心,则必辞矣。’子因与起归而使公主辱子,起见公主之贱子也,必辞,则子之计中矣。”公叔从之,吴起果辞公主。魏武侯疑之而未信,起惧诛,遂奔楚。

    过了很久,魏国国相公叔娶公主为妻而以吴起为忌。他的仆人献计说:“吴起容易去掉,吴起为人刚劲而沾沾自喜。您可以先对国君说:‘吴起是个杰出人才,但君主您的国家小,我担心他没有长留的心思。国君您何不试着要把女儿嫁给他,如果吴起没有久留之心,一定会辞谢的。’主人您再与吴起一起回去,让公主羞辱您,吴起看到公主如此轻视您,一定会辞谢国君的婚事,这样您的计谋就实现了。”公叔照此去做,吴起果然辞谢了与公主的婚事。魏武侯疑忌他,不敢信任,吴起害怕被诛杀,于是投奔了楚国。

    楚悼王素闻其贤,至则任之为相。起明法审令,捐不急之官,废公族疏远者,以抚养战斗之士,要在强兵,破游说之言从横者。于是南平百越,北却三晋,西伐秦,诸侯皆患楚之强;而楚之贵戚大臣多怨吴起者。

    楚悼王平素听说吴起是个人才,到了便任命他为国相。吴起严明法纪号令,裁减一些不重要的闲官,废除了王族中远亲疏戚,用来安抚奖励征战之士,大力增强军队、破除合纵连横游说言论。于是楚国向南平定百越,向北抵挡住韩、魏、赵三国的扩张,向西征讨秦国,各诸侯国都害怕楚国的强大,而楚国的王亲贵戚、权臣显要中却有很多人怨恨吴起。

    [3]秦惠公薨,子出公立。

    [3]秦国秦惠公去世,其子即位,是为秦出公。*[4]赵武侯薨,国人复立烈侯之太子章,是为敬侯。

    [4]赵国赵武侯去世,国中贵族又拥立赵烈侯的太子赵章即位,是为赵敬侯。

    [5]韩烈侯薨,子文侯立。

    [5]韩国韩烈侯去世,其子即位,是为韩文侯。

    十六年(乙未、前386)

    十六年(乙未,公元前386年)

    [1]初命齐大夫田和为诸侯。

    [1]周王朝开始任命齐国大夫田和为诸侯国君。

    [2]赵公子朝作乱,奔魏;与魏袭邯郸,不克。

    [2]赵国公子赵朝作乱,出奔魏国,与魏**队一起进袭赵国邯郸,未能攻克。

    十七年(丙申、前385)

    十七年(丙申,公元前385年)

    [1]秦庶长改逆献公于河西而立之;杀出子及其母,沈之渊旁。

    [1]秦国名叫改的庶长在河西迎接秦献公,立为国君;把秦出公和他的母亲杀死,沉在河里。

    [2]齐伐鲁。

    [2]齐国攻打鲁国。

    [3]韩伐郑,取阳城;伐宋,执宋公。

    [3]韩国攻打郑国,夺取阳城。又攻打宋国,捉住宋国国君。

    [4]齐太公薨,子桓公午立。

    [4]齐国太公田和去世,其子田午即位,是为齐桓公。

    十九年(戊戌、前383)

    十九年(戊戌,公元前383年)

    [1]魏败赵师于兔台。

    [1]魏国在兔台击败赵**队。

    二十年(己亥、前382)

    二十年(己亥,公元前382年)

    [1]日有食之,既。

    [1]出现日全食。

    二十一年(庚子、前381)

    二十一年(庚子,公元前381年)

    [1]楚悼王薨。贵戚大臣作乱,攻吴起;起走之王尸而伏之。击起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肃王即位,使令尹尽诛为乱者;坐起夷宗者七十馀家。

    [1]楚悼王去世。贵族国戚和大臣作乱,攻打吴起,吴起逃到悼王尸体边,伏在上面。攻击吴起的暴徒用箭射吴起,并射中了悼王的尸体。办完葬事,楚肃王即位,命令楚相全数翦灭作乱者,因射吴起之事而被灭族的多达七十余家。

    二十二年(辛丑、前380)

    二十二年(辛丑,公元前380年)

    [1]齐伐燕,取桑丘。魏、韩、赵伐齐,至桑丘。

    [1]齐国攻打燕国,夺取桑兵。魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至桑丘。

    二十三年(壬寅、前379)

    二十三年(壬寅,公元前379年)

    [1]赵袭卫,不克。

    [1]赵国袭击卫国,未能攻克。

    [2]齐康公薨,无子,田氏遂并齐而有之。

    [2]流放的齐康公去世,没有儿子。田氏家族于是把姜氏的齐国全部兼并了。

    是岁,齐桓公亦薨,子威王因齐立。

    当年,齐桓公也去世,其子田因齐即位,是为齐威王。

    二十四年(癸卯、前378)

    二十四年(癸卯,公元前378年)

    [1]狄败魏师于浍。*[1]北方狄族在浍山击败魏**队。

    [2]魏、韩、赵伐齐,至灵丘。

    [2]魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至灵丘。

    [3]晋孝公薨,子靖公俱酒立。

    [3]晋国晋孝公去世,其子姬俱酒即位,是为晋靖公。

    二十五年(甲辰、前377)

    二十五年(甲辰,公元前377年)

    [1]蜀伐楚,取兹方。

    [1]蜀人攻打楚国,夺取兹方。

    [2]子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!”

    [2]孔,字子思,向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车。”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”孔说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的。现在国君您处在战国纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。”

    卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!”

    卫侯提出了一项不正确的计划,而大臣们却附和如出一口。孔说:“我看卫国,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子问道:“为什么竟会这样?”孔说:“君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!不考察事情的是非而乐于让别人赞扬,是无比的昏暗;不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承,是无比的谄媚。君主昏暗而臣下谄媚,这样居于百姓之上,老百姓是不会同意的。长期这样不改,国家就不象国家了。”

    子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!”

    孔对卫侯说:“你的国家将要一天不如一天了。”卫侯问:“为什么?”回答说:“事出有因。国君你说话自以为是,卿大夫等官员没有人敢改正你的错误;于是他们也说话自以为是,士人百姓也不敢改正其误。君臣都自以为贤能,下属又同声称贤,称赞贤能则和顺而有福,指出错误则忤逆而有祸,这样,怎么会有好的结果!《诗经》说:‘都称道自己是圣贤,乌鸦雌雄谁能辨?’不也像你们这些君臣吗?”

    [3]鲁穆公薨,子共公奋立。

    [3]鲁国鲁穆公去世,其子姬奋即位,是为鲁共公。

    [4]韩文侯薨,子哀侯立。

    [4]韩国韩文侯去世,其子即位,是为韩哀侯。

    二十六年(乙巳、前376)

    二十六年(乙巳,公元前376年)

    [1]王崩,子烈王喜立。

    [1]周安王去世,其子姬喜即位,是为周烈王。

    [2]魏、韩、赵共废晋靖公为家人而分其地。

    [2]魏、韩、赵三国一同把晋靖公废黜为平民,瓜分了他的残余领地。

    烈王元年(丙午、前375)*周烈王元年(丙午,公元前375年)

    [1]日有食之。

    [1]出现日食。

    [2]韩灭郑,因徙都之。

    [2]韩国灭掉郑国,于是把国都迁到新郑。

    [3]赵敬侯薨,子成侯种立。

    [3]赵国赵敬侯去世,其子赵种即位,是为赵成侯。

    三年(戊申、前373)

    三年(戊申,公元前373年)

    [1]燕败齐师于林狐。

    [1]燕国在林狐击败齐**队。

    鲁伐齐,入阳关。

    鲁国攻打齐国,进入阳关。

    魏伐齐,至博陵。

    魏国攻打齐国,抵达博陵。

    [2]燕僖公薨,子桓公立。

    [2]燕国燕僖公去世,其子即位,是为燕桓公。

    [3]宋休公薨,子辟公立。

    [3]宋国宋休公去世,其子即位,是为宋辟公。

    [4]卫慎公薨,子声公训立。

    [4]卫国卫慎公去世,其子卫训即位,是为卫声公。

    四年(己酉、前372)

    四年(己酉,公元前372年)

    [1]赵伐卫,取都鄙七十三。

    [1]赵国攻打卫国,夺取七十三个村镇。

    [2]魏败赵师于北蔺。

    [2]魏国在北蔺击败赵**队。

    五年(庚戌、前371)

    五年(庚戌,公元前371年)

    [1]魏伐楚,取鲁阳。

    [1]魏国攻打楚国,夺取鲁阳。

    [2]韩严遂弑哀侯,国人立其子懿侯。初,哀侯以韩为相而爱严遂,二人甚相害也。严遂令人刺韩于朝,走哀侯,哀侯抱之;人刺韩,兼及哀侯。

    [2]韩国严遂杀死韩哀侯,国中贵族立哀侯之子,是为韩懿侯。当初,韩哀侯曾任命韩为国相却宠爱严遂,两人互相仇恨至深。严遂派人在朝廷行刺韩,韩逃到韩哀侯身边,韩哀侯抱住他,刺客刺韩,连带韩哀侯也被刺死。

    [3]魏武侯薨,不立太子,子与公中缓争立,国内乱。

    [3]魏国魏武侯去世,没有立太子,他的儿子魏与公中缓争位,国内大乱。

    六年(辛亥、前370)

    六年(辛亥,公元前370年)

    [1]齐威王来朝。是时周室微弱,诸侯莫朝,而齐独朝之,天下以此益贤威王。

    [1]齐威王朝拜周烈王。当时周王室已十分衰弱,各诸侯国都不来朝拜,唯独齐王仍来朝拜,因此天下人愈发称赞齐威王贤德。

    [2]赵伐齐,至鄄。

    [2]赵国攻打齐国,直至鄄地。

    [3]魏败赵师于怀。

    [3]魏国在怀地击败赵**队。

    [4]齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽崐其情,齐国大治,强于天下。

    [4]齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,却是田土开辟整治,百姓丰足,官府无事,东方因而十分安定。于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。当初赵国攻打鄄地,你不救;卫国夺取薛陵,你不知道;于是我知道你用重金来买通我的左右近臣以求替你说好话!”当天,齐威王下令烹死阿地大夫及替他说好话的左右近臣。于是臣僚们毛骨耸然,不敢再弄虚假,都尽力做实事,齐国因此大治,成为天下最强盛的国家。

    [5]楚肃王薨,无子,立其弟良夫,是为宣王。

    [5]楚国楚肃王去世,他没有儿子,弟弟良夫即位,是为楚宣王。

    [6]宋辟公薨,子剔成立。

    [6]宋国宋辟公去世,其子宋剔成即位。

    七年(壬子、前369)

    七年(壬子,公元前369年)

    [1]日有食之。

    [1]出现日食。

    [2]王崩,弟扁立,是为显王。

    [2]周烈王去世,弟弟姬扁即位,是为周显王。

    [3]魏大夫王错出奔韩。公孙颀谓韩懿侯曰:“魏乱,可取也。”懿侯乃与赵成侯合兵伐魏,战于浊泽,大破之,遂围魏。成侯曰:“杀,立公中缓,割地而退,我二国之利也。”懿侯曰:“不可。杀魏君,暴也;割地而退,贪也。不如两分之。魏分为两,不强于宋、卫,则我终无魏患矣。”赵人不听。懿侯不悦,以其兵夜去。赵成侯亦去。遂杀公中缓而立,是为惠王。

    [3]魏国大夫王错逃奔韩国。公孙颀对韩懿侯说:“魏国内乱,可以乘机攻取。”韩懿侯于是与赵成侯联合出兵攻打魏国,在浊泽地方交战,大败魏军,包围了魏国都城。赵成侯说:“杀掉魏,立公中缓为魏国国君,然后割地退兵,这对我们两国是有利的作法。”韩懿侯说:“不妥。杀死魏国国君,是强暴;割地后才退兵,是贪婪。不如让两人分别治理魏国,魏国分为两半,比宋国、卫国还不如,我们就再也不用担心魏国的威胁了。”赵成侯不同意。韩懿侯不高兴,率领他的军队乘夜离去。赵成侯也只好退兵归国。魏于是杀死公中缓即位,是为魏惠王。

    太史公曰:魏惠王所以身不死、国不分者,二国之谋不和也。若从一家之谋,魏必分矣。故曰:“君终,无适子,其国可破也。”

    太史公司马迁曰:魏惠王之所以能自身不死,国家不被瓜分,是由于韩、赵两国意见不和。如果按照其中一家的办法去做,魏国一定会被瓜分。所以说:“国君死时,无继承人,国家就会被击破。”