历史

品味现在(1/2)

    品味现在

    罗伯特·J. 黑斯廷斯

    我们的内心深处总隐藏着一片诗情画意的风景。我们觉得自己正处于一次跨越大陆的漫长旅行中。坐在火车上,窗外流动的风景在我们面前一掠而过:附近高速公路上驰骋的汽车;十字路口挥手的孩童;远处山坡上正在吃草的牛群;电厂排放的滚滚烟尘;成片的玉米地和小麦地;还有,平原、峡谷、山脉和丘陵;城市的轮廓和乡间的农舍。

    可是,我们想的最多的还是目的地。某天的某一刻,我们抵达站点,会有乐队演奏,欢迎的旗帜飘扬着。一旦我们到达目的地,梦想就会变成现实,而我们破碎的生活会像一幅拼好的画图,变得完美。我们焦躁不安地在车厢里踱来踱去,诅咒火车的迟缓——等啊等,等待进站的那一刻。

    “进站时,一切都好了!”我们呼喊着。“我满18岁时。”“我买了一辆新的450SL奔驰轿车时!”“当我供最小的孩子读完大学。”“当我还完所有的贷款。”“当我退休后,就会过上幸福的生活!”

    终有一天,我们会意识到人生没有终点站,没有什么地方是真正完美的。生命的真正乐趣在于旅行的过程。终点站只是一个梦,它永远在我们的前方。

    “品味现在”本身就是一句很好的箴言,《圣经·诗篇》第118章第24行的这样一句话,使得它更显特别:“主创造了今天,我们为活在今日而欢欣雀跃。”导致人们疯狂的往往不是今日的沉重,而是对昨日的懊悔和对明天的畏惧。懊悔和畏惧如同一对孪生的窃贼,偷走了我们的今天。

    因此,不要在车厢内徘徊,不要计算余下的行程!让我们攀登更多的高山、吃冰淇淋、赤脚漫步、游泳、欣赏日落、多点欢笑、少些泪水吧。让生命活在我们前进的脚步中,那么车站很快就会到达。

    Relish the Moment

    Robert J. Hastings

    Tucked away in our subconsciousness is an idyllic1 vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.

    But uppermost2 in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Ba