历史
鱼菜小说网 > 其他类型 > 上帝的笑 > 难得糊涂 第二章(5)

难得糊涂 第二章(5)(1/2)

    难得糊涂 第二章(5)

    男招待员点了点头,就去继续做事了。这个男人喝完拳啤酒后离开了。一个月后,他又来了,却只要了两瓶啤酒。他拿起一杯喝一口……又放下;于是拿起另一杯喝一口……又放下了。重复这个过程,直到两杯啤酒全喝完。这样的情况大约持续了一个月,男招待员问道:“我不是好管闲事的人,但是发生了什么事呢?你的兄弟去世了?”

    这个男人说:“哦,不,什么都没发生。只是我的妻子不让我再来酒吧喝酒了……可是……”

    Beer Brothers

    A man walks into a bar and orders three beers. He takes a drink out of one...sets it down. Takes a drink out of the second...sets it down. Takes a drink out of the third one... sets it down—and repeats this process until all three beers are gone. The man leaves.

    On the same day the following week he is back and does the same thing with the three beers. This goes on for a month or two. The bartender is getting curious. The next time the manes in, the bartender says, “I don’t mean to be nosy, but why do you drink from three beers at one time?”

    The man says, “When my two brothers and I lived close, we would go to the bar every week and have a beer together. Now we are all married and have moved far away. We all agreed that wherever we are, every week, we will each go to a local bar and have three beers to remember old times.”

    The bartender nods and goes on. The man finishes his three beers and leaves. A month later the manes in and orders only two beers. He takes a drink from one... sets it down. Takes a drink from the second beer... sets it down, and repeats this process until the two beers are gone. This goes on for about a month and the bartender gets curious. The next time the man is in the bar, the bartender inquires. “I don’t mean to be nosy, but what happened? Did one of your brothers pass away or something?”

    The man says, “Oh, no, nothing like that. It’s just that my wife said that I couldn’t go to the bar and drink anymore... but...”

    多少钱?

    冬天到了,荷曼太太想要买的东西很多,于是她一直等到周六丈夫有时间的时候,拉起丈夫去了商店。这样,丈夫不但要为她付钱,而且得帮她拎着所有东西。他们去了很多家商店,荷曼太太买了很多很多的东西。她总是停下来说道:“快看,乔伊!那个多么美呀!”

    他总是这样回答:“好的,亲爱的,多少钱?”接着便去付钱了。

    当他们走出最后一家商店时,天色已经暗下来。荷曼先生疲惫不堪,心里琢磨着别的事情,例如,在家里温暖的炉火旁享受着美酒。突然荷