历史

附录(3)(1/2)

    附录(3)

    这并不意味着你们是战争贩子。相反,士兵比其他人更诚心祈求和平,因为士兵必须忍受战争最深刻的伤痛。但是,我们的耳边经常响起那位伟大的哲学之父柏拉图的警世之言:“只有死者看过战争的终结。”

    我的生命已近黄昏,暮色已经降临。我昔日的风采和荣誉已经消失。它们随着对昔日事业的憧憬,带着那余晖消失了。昔日的回忆是非常美好的,是以泪水洗涤,以昨天的微笑抚慰的。我渴望但徒然地聆听着远处那微弱而迷人的起床号声,那咚咚作响的军鼓声。在梦境里,我又听到隆隆的炮声,滑膛枪的射击声,战场上古怪而悲伤的低语声。然而,在我黄昏的记忆中,我时常回到西点,耳边始终回响着:责任、荣誉、国家。

    今天标志我对你们的最后一次点名。但我希望你们知道,当我死去时,我最后想到的一定是你们这支部队——这支部队——这支部队。

    我向你们珍重道别。

    Duty Honor Country

    Douglas MacArthur

    As I was leaving the hotel this morning, a doorman asked me, “Where are you  bound for, General?” And when I replied, “West Point,” he remarked, “Beautiful place. Have you ever been there before?”

    No human being could fail to be deeply moved by such a tribute as this[Thayer Award]. Coming from a profession I have served so long, and a people I have loved  so well, it fills me with an emotion I cannot express. But this award is not intended primarily to honor a personality, but to symbolize a great moral code——the code of conduct and chivalry of those who guard this beloved land of culture  and ancient descent. That is the animation of this medallion. For all eyes and  for all time, it is an expression of the ethics of the American soldier. That I should be integrated in this way with so noble an ideal arouses a sense of pride and yet of humility which will be with me always: Duty,  Honor, Country.

    Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be, what you can be, what you will be. They are your rallying points: to build courage when courage seems to fail; to regain faith when there seems to be little cause for faith; to create hope when hope bes forlorn.

    Unhappily, I possess neither that eloquence of diction, that poetry of imagination, nor that bri