历史

正文 39.欺师(1/2)

    “王炮,翻译的怎么样了?”

    奋笔疾书完,洪宇笑问道。

    本来王炮就很着急了,被洪宇这么一问,更是心虚了。他可是一句也没翻译出来啊。

    “是啊,王炮,洪宇好像已经翻译完了,你也给同学们看看吧。”

    此刻站在王炮身边的许强向洪宇使了个眼色。洪宇立刻便是知道王炮没戏了。

    “王炮,怎么了,还没翻译完吗?”

    洪宇讥讽的道。

    “我,我。”

    王炮想说什么,但是却是不知道要说什么,真是把他给急死了。

    “好吧,还是看看我的翻译吧,也让你们见识一下我的英语水准。黄老师刚才念的一段是米国女作家玛格丽特?米切尔的著作《飘》中的一段。翻译出来是这样的:姑娘!别急呀,我并没说这个年轻人的坏话嘛,因为我喜欢他。我说的古怪,并不就是疯狂的意思。他的古怪并不像卡尔弗特家的人那样,把所有的一切都押在一骑马身上,也不像塔尔顿家的孩子那样每次都喝得烂醉如泥,而且跟方丹家那些狂热的小畜牲也不一样,他们动不动就行凶杀人。那种古怪是容易理解的,而且,老实说吧,要不是上帝保佑,杰拉尔德?奥哈拉很可能样样俱全呢。我也不是说,你如果做了他的位子,艾希礼会跟别的女人私奔,或者揍你。要是那样,你反而会幸福些,因为你至少懂得那是怎么回事。但他的古怪归于另一种方式,它使你对艾希礼根本无理解可言。我喜欢他,可是对于他所说的那些东西,我几乎全都摸不着头脑。好了,姑娘,老实告诉我,你理解他关于书本、诗歌、音乐、油画以及诸如此类的傻事所说的那些废话吗?”

    洪宇说完,黄佳也是呆立当场,那种震惊是没有人可以想象的到的,太恐怖了。

    看见老师的表情,同学们都是知道洪宇翻译的是正确的,其中有些爱看名著的同学也是感到洪宇翻译出来的意思非常的熟悉。

    “额,真是《飘》中的一段耶,而且好像我看到的华夏文版的就是这么写的,这洪宇的英语水平要有多逆天啊,连外国名著都是能准确的翻译。”

    “光有英语水平可不够啊,要是没有看很多华外名著,就是英语水平再高也是不可能准确的进行翻译的,还可能会闹出很多笑话呢。”

    两名女同学震惊之后在一旁窃窃私语着,她们对洪宇的好感顿时增加不少。